(1904–1983)
поэт, государственный и общественный деятель
Отец Миколы Бажана — Платон Артемьевич — был военным топографом. Выходец из крестьянской семьи с Полтавщины. П. Бажан был человеком редкого ума, нравственной чистоты и строгих жизненных правил.
Полк, в котором он служил, размещался в Каменец-Подольском. Здесь он встретил гимназистку Галину Аркадьевну Поржецкую (училась в Киевской гимназии, позже была учительницей). Ее род — из украинской шляхты. Один из предков, Тимош Поржецкий, член Вильненской академии, был поэтом. Его стихи на латинском языке, датированные 1639 годом, сохранились в библиотеке Вильнюса. Другой предок был униатским священником и получил от Папы Римского икону-горельеф и индульгенцию — свидетельство об отпущении грехов всему их роду.
Женихом и невестой они были пять лет, поскольку для брака нужно было внести в офицерскую казну определенную сумму, гарантирующую семье офицера достойный образ жизни. Поженились в 1902 г., прожив вместе 53 года. В 1904-м у них родился сын Николай. В 1907 г. — второй сын Валентин, потом — дочь Алла.
Когда полк перевели в Умань, туда же переехала вся семья. В доме Бажанов собиралась уманская интеллигенция, хозяева и гости играли на пианино, читали и обсуждали прочитанное, ставили домашние спектакли. Так, в инсценировке пушкинской «Полтавы» роль Кочубея исполнял Микола, он же был режиссером; в спектакле «Морозко» текст, постановка и музыкальное сопровождение — тоже его.
Николай начал писать и неплохо рисовать, когда ему не было и пяти лет. В школе увлекался историей, археологией, помогал учителю истории в раскопках курганов.
Из Киева в Умань проникают новые веяния, новые имена поэтов — П. Тычины, В. Маяковского, В. Блакитного (Элланского). Писал стихи и Микола, некоторые из них были напечатаны в газете «Вести революционной Уманщины» (1920 г.). Первый сборник своих стихов «Контрасты настроения» (33 стихотворения) 16-летний Микола подарил матери в день рождения с посвящением — «Моей маме». Мать хранила его всю жизнь.
В 1920 г. в Умань приехал театр «Кийдрамте», руководимый Лесем Курбасом. М. Бажан стал статистом и студийцем в театре, участвовал в массовках, играл эпизодические роли, исполнял роль деда в спектакле «Гайдамаки» по Т. Шевченко. По предложению Леся Курбаса М. Бажан поставил в 1921 г. инсценизацию «Мартовский раздор» (на стихи В. Блакитного из сборника «Удары молота и сердца» и на отдельные поэзии П. Тычины, В. Чумака). Когда театр уехал, экспериментальная театральная студия продолжала работать, и в ней режиссером, главным организатором, автором, музыкантом и художником был М. Бажан. В студии преобладала молодежь, знакомые и студенты Софиевской сельхозшколы.
Закончив кооперативный техникум, М. Бажан уезжает в Киев поступать в институт. Экзамены он сдал, но заболел тифом и вернулся домой. В 1923–1925 гг. учится в Киевском институте внешних отношений и в кооперативном институте. Совершенствуется в различных гуманитарных сферах — истории, социологии, философии, искусства, литературы. Он на удивление быстро и много читал, хорошо помнил прочитанное, был преисполнен желания действовать и творить.
Первые статьи, посвященные театральному искусству («Лесь Курбас и Всеволод Мейерхольд», «Ураган»), опубликованы в 1923 г. Также М. Бажан печатает стихи. К концу 20-х годов он был уже известным поэтом — вышли поэтические сборники «17-й патруль», «Резная тень», поэмы и памфлеты «Беседа сердец», «Гетто в Умани», «Слепцы», «Гофманова ночь», в которых доминируют тема гражданской войны, урбанистические мотивы, романтические образы прошлого Украины.
В 1929–1932 гг. работал редактором и сценаристом Киевской кинофабрики, был инициатором теоретических дискуссий по проблемам киноискусства, возглавлял журнал «Кино», направляя его деятельность на решения вопросов национальной киноиндустрии, также выступал за творческий обмен с кинематографистами других республик и зарубежья. М. Бажана считают основателем украинской кинокритики. Много писал о заслугах А. Довженко в истории украинской культуры, советского и мирового кино.
В 30-е годы М. Бажан пишет поэмы «Число», «Смерть Гамлета», «Трилогия страстей», «И солнце такое прозрачное», «Бессмертие», циклы «Грузинские поэзии», «Узбекские поэзии», «Бориславские рассказы», сборник «Ямбы», поэмы «Мать», «Отцы и сыновья». В 1938 г. в Киеве, на вечере В. Качалова в Доме Красной армии, М. Бажан познакомился с Ниной Владимировной Лауэр, женщиной редкостной красоты. У него была жена и дочь, у нее — муж. У обоих семьях личные отношения не сложились. И в 1939 г. они были уже вместе. В 1944 г. Бажаны поселились в Киеве на улице Репина, 5 (теперь — Терещенковская). В их доме всегда жила любовь, благородные и теплые отношения, которые они сохранили до глубокой старости.
В письмах жене Микола писал, как тяжело быть одному, каким бы он был несчастным, сухим, одиноким, если бы не было их любви: «Давай друг друга еще больше беречь. Ничто не приглушилось, не прошло, все с нами… Я горжусь тобой, твоей и своей любовью, ибо она залог, знак лучшего, что во мне и в тебе есть». И еще: «Столько лет живем вместе, столько пережили, но я, видимо, недооценил, кто ты для меня… Мама, Украина и ты — что есть для меня более родное, кроме этих трех святынь?».
А. С. Малышко, М. Ф. Рыльский, М. П. Бажан, А. Е. Корнейчук, П. Г. Тычина. 1952 г.
В годы Великой Отечественной войны М. Бажан — главный редактор газеты «За Советскую Украину». Основной мотив поэзии военного периода — подвиг, идея душевного слияния личности и народа-борца. В те дни написаны «Клятва» (стихотворение-девиз), сборник «Сталинградская тетрадь», «Баллада о подвиге». Цикл стихотворений «Киевские этюды» посвящен освобожденному Киеву. В исторической поэме-фреске «Даниил Галицкий» показано победное сопротивление восточнославянских дружин немецкой агрессии в XIII веке.
С 1945 г. М. Бажан часто бывал за границей — в Польше, Англии. На заседании III Комитета ООН в Лондоне выступил с докладом о репатриации беженцев. Под влиянием этих поездок написал цикл стихотворений «Английские впечатления». Была поездка и в Веймар на празднование 200-летия со дня рождения Гете, был в США, принимал участие в работе Генеральной Ассамблеи ООН.
В 1960–1972 гг. Бажан был вице-президентом Общества европейских писателей, центр которого находился в Италии, где у него со временем появились многочисленные друзья — писатели Анджелетти, Пьевене, Бутитто, художники Карло Леви, Ренато Гуттузо и др. Он перевел несколько сонетов Микеланджело, потом собрал под одной обложкой все наиболее совершенное из написанного о гении Возрождения, объединил с другими переводами, обогатил репродукциями. Так появилась уникальная книга. Благодаря склонности поэта к образной философии искусства, появился триптих «Перед статуями Микеланджело», «Встречи», «Ирис Флоренции», где показано величие разума над хаосом.
Тематической широтой и философской глубиной отмечены сборники 60-х годов «Итальянские встречи», «Четыре рассказа о надежде» и «Уманские воспоминания».
Для поэтического вдохновения М. Бажану была необходима музыка, под влиянием которой он претворял в словесные образы свои ассоциации. Поэт создал цикл стихотворений «Ночные концерты» (1978) — оригинальное воплощение в слове впечатлений от музыки Н. Леонтовича, Д. Шостаковича, Ф. Шуберта, Я. Сибелиуса, от песен французской певицы Э. Пиаф.
М. Бажан, кроме всего, — талантливый мастер художественного перевода. Когда он, двадцатишестилетним, впервые приехал в Грузию, то безгранично влюбился в эту страну. Подружился там со многими деятелями культуры: с Марикой и Симоном Чиковани, Ираклием Абашидзе, К. Гамсахурдия, семьей Асатиани, Натой Вачнадзе, сыгравшей главную роль в кинофильме, снятом по сценарию М. Бажана, с Карло Каладзе и Тамарой Абакелия, автором памятника Лесе Украинке и иллюстратором первого издания перевода Бажана на украинский язык поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре».
Также в его переводе в Киевском драматическом театре им. И. Франко шел спектакль по пьесе польского драматурга А. Тарна «Обыкновенное дело» (1954). Бажан — автор переводов либретто многих опер. То, что запало в душу поэта в молодые годы, с непреодолимым упорством реализовалось в зрелом творчестве. В частности, его увлечения немецкой литературой — И.-В. Гете, Р.-М. Рильке. М. Бажан много переводил из И. Гельдерлина, Ц. Норвида, А. Данте, Г. Гейне, А. Мицкевича, А. Навои, А. Пушкина, В. Маяковского и др.
Однажды М. Бажан получил письмо, в котором его извещали, что профессор Емельян Прицак, возглавляющий отдел украинской литературы Гарвардского университета, выдвинул кандидатуру М. Бажана на соискание Нобелевской премии 1970 г. М. Бажан поблагодарил профессора за внимание и честь, но одновременно выразил свое сомнение в своевременности предложения: «Я хорошо понимаю — Вы вкладываете в эту инициативу более широкое, глубокое и важное значение, нежели моя скромная особа, желая этой акцией привлечь внимание западноевропейской и американской общественности к украинской культуре. Но не без основания боюсь, что моя кандидатура для этого не годится…».
Несмотря на широкий круг интересов и многогранную деятельность, М. Бажан был прежде всего писателем, в котором жило чувство ответственности за литературный процесс в целом. Как секретарь Союза писателей СССР (1954–1959), уделял много внимания работе в союзах, особенно творчеству молодых. Любил Ивана Драча, радовался успехам Дмитрия Павлычко (считал его одним из лучших украинских лириков и блестящим переводчиком), Дмитрия Павлычко, В. Коротича, Л. Костенко, Б. Олийныка, Р. Чилачавы, М. Фишбейна (называл их молодыми классиками).
А своим учителем и покровителем считал Леся Курбаса и посвятил ему поэтический цикл — вариацию на тему Р.-М. Рильке «Надежду я разыскиваю свою…».
Идея издания различных энциклопедических словарей и многотомной Украинской Советской Энциклопедии возникала неоднократно. Но тяжелые последствия войны отодвинули создание технической базы и редакционного коллектива УСЭ до конца 50-х годов. Этому славному делу и будучи его инициатором, не прерывая литературной и общественной деятельности, М. Бажан отдаст последние 26 лет жизни.
Результатом напряженной работы (1957–1966) Главной редакции Энциклопедии, бессменным главным редактором которой был М. Бажан, стало 17-томное издание первой Украинской Советской Энциклопедии. Со временем увидело свет второе — 12-томное издание УСЭ на украинском и русском языках, также 6-томная «Историей украинского искусства», 2-томная «История АН УССР», первая в СССР «Энциклопедия кибернетики», 2-томный «Шевченковский словарь». Большое внимание редакция уделяла 26-томному изданию «Истории городов и сел Украины». В архивах УСЭ хранятся материалы с правками М. Бажана. Ни одна статья не шла в печать без его непосредственной редакции.
В письме из больницы 16 декабря 1977 г. он писал: «Видно, без Энциклопедии, если все у меня будет в порядке, мне сейчас не обойтись, даже не в связи с внешними причинами, а из-за внутренней потребности. Жду первый том…» (2-го издания УСЭ — авт.).
В середине 70-х годов проявились первые тревожные симптомы заболеваний, терзающих М. Бажана до последнего дня жизни. Друзья поэта, и прежде всего жена Нина Владимировна, все чаще стали говорить о необходимости оставить работу в Энциклопедии, поберечь силы. Но он с головой был погружен в свои дела, думать о здоровье было просто некогда.
Он был в расцвете творческих сил. Стихотворения конца 70-х годов ознаменовали новый взлет поэтического таланта М. Бажана, появилось 4-томное собрание его сочинений.
Тяжелобольной М. Бажан и в больнице работал над переводами И. Гельдерлина. Они вышли отдельной книжкой (1982 г.) в серии «Жемчужины мировой лирики»: «Я передаю музыку — музыку двадцатого столетия, массивную, диссонансную; такова и мелодика стиха, где ведет не скрипка, а барабан. Это Шостакович, Шенберг. Песня мне не дается. Хоть я и переводил либретто опер… И я всегда стремился писать массивно, густо, конкретно».
Он, как всегда, был подтянут, собран. Похудел, но был элегантным. Утонченное грустное лицо было живым, с огоньками глаз за толстыми стеклами очков. Микола Платонович драматически переживал свою малоподвижность, невозможность путешествовать, встречаться с людьми. Бесчисленные болезни день ото дня изматывали его тело, но не сломили железную волю. В последние годы жизни эта героическая борьба могучего духа со смертельно больным телом не могла не потрясать. Тот героический характер, который утверждала его поэзия, прежде всего воплощал сам поэт. Болезни не парализовали его внутренний эмоциональный мир. Наоборот, в нем стало еще больше трогательного тепла, сердечности. Он был интеллектуалом, Мастером слова, великим Книжником.
Несмотря на запреты врачей, писал, работал в Энциклопедии. С неослабевающим вниманием следил за новинками литературы, искусства, событиями общественной жизни. Осенью 1983 г. М. Бажан провел Всесоюзное совещание работников энциклопедической отрасли в Киеве. А в ноябре его не стало.
Журнал «Всесвит» напечатал: «Безусловно, он был одним из. авторитетнейших литераторов и редакторов не только Советского Союза, но и мира. Отредактированные и подготовленные академиком Бажаном энциклопедические издания станут источником знаний для многих грядущих поколений, которые придут вслед за нами и будут стремиться познать мир».
С 1988 г. Главная редакция «Украинской советской энциклопедии» (теперь — издательство «Украинская энциклопедия») носит имя Миколы Бажана.