Род. 1901, ум. 1993. Писательница первого поколения русской эмиграции, автор произведений о судьбах эмигрантов: "Биянкурские праздники" (цикл рассказов, 1928—1940), "Курсив мой" (автобиогр. роман, 1969, на англ. яз., 1972 на рус. яз.), "Железная женщина" (роман, 1981), "Люди и ложи. Русские масоны XX столетия" (исслед., 1986).
БЕРБЕРОВА Нина Николаевна
БЕРБЕРОВА Нина Николаевна
(26 июля 1901, Санкт-Петербург -26 сент. 1993, Филадельфия) — писатель, лит. критик. Род. в семье проф. восточ. яз. В 19 лет стала писать стихи. Училась в ун-те в Ростове- на Дону, где участвовала в лит. и артистич. газ. В эмиграции во Франции. Сотрудник газ. «Последние новости» (Париж). В 1937 издала биографию П.И. Чайковского, в которой касалась интимной жизни композитора. Ее перу принадлежит биография Бородина. В 1938 в Париже вышел роман «Без заката». В 1947 была одним из основательей газ. «Русская Мысль» и ред. лит. отдела. В 1950 переехала в США, где стала ред. журнал «Мосты». В 1958 приглашена преподавать на славянском отделении Йельского ун-та, а в 1963 перешла на славянское отделение Принстонского ун-та в Нью-Джерси, где занимала должность проф. до оконч. преподавательской карьеры в 1971.
Опубликовала книги: в 1981 «Железная женщина» (о Марии Закревской-Будберг, Максиме Горьком и их окружении), в отдельной книге описала процесс Виктора Кравченко против клеветы парижской коммунистич. газ. «Lettre Franhaise». В 1986 вышла книга Б. «Ложи и люди» (о рус. масонах и их роли в политике XX века). Значительным произведением стали воспоминания Б. о лит. жизни в период между Первой и Второй мировыми войнами «Курсив мой», о рус. эмигр. 20-40-х годов. В автобиографии, двухтомнике живо описаны многоч. деятели рус. лит.: Анна Ахматова, Александр Блок, Владимир Набоков, Максим Горький и Федор Сологуб. В 1998 посмертно вышел перевод трех новелл на англ. яз. «The Ladies from St. Petersburg». Б. настаивала на том, что ей принадлежали крылатые слова
О рус. эмигр.: «Мы не в изгнании, мы в послании». В 1983 получила почетную докторскую ст. в Миддлбери колледже и в 1992 — в Йельском ун-те. Произведения Б. высоко ценились во Фр., в 1989 награждена франц. правительством орденом Кавалера искусств и лит. Во франц. городе Арль (Arles) ее именем названа площадь (Place Berberoflf).
Лит. Вильданова Р. И., Кудрявцев В. Б., Лаппо- Данилвеский К. Ю. Словарь // Струве Г. С. 286; Крейд В. С. 603-604; Гайкис О. И всё-таки Нина Берберова! // НРС. 1998. 27 февр.; Сумеркин А. «Я любила минуту жизни больше славы...» Памяти Н.Н. Берберовой // НЖ. 1993. № 192-193. С. 533-538; Collins Glenn. Nina Berberova, 92, Poet, Novelist and Professor // The New York Times. 1993. Sept.; Raymond Boris, Jones David Jones. Nina Berberova// The Russian Diaspora 1917-1941; Lamham, Maryland and Lonmdon, 2000. P. 83-84.
Опубликовала книги: в 1981 «Железная женщина» (о Марии Закревской-Будберг, Максиме Горьком и их окружении), в отдельной книге описала процесс Виктора Кравченко против клеветы парижской коммунистич. газ. «Lettre Franhaise». В 1986 вышла книга Б. «Ложи и люди» (о рус. масонах и их роли в политике XX века). Значительным произведением стали воспоминания Б. о лит. жизни в период между Первой и Второй мировыми войнами «Курсив мой», о рус. эмигр. 20-40-х годов. В автобиографии, двухтомнике живо описаны многоч. деятели рус. лит.: Анна Ахматова, Александр Блок, Владимир Набоков, Максим Горький и Федор Сологуб. В 1998 посмертно вышел перевод трех новелл на англ. яз. «The Ladies from St. Petersburg». Б. настаивала на том, что ей принадлежали крылатые слова
О рус. эмигр.: «Мы не в изгнании, мы в послании». В 1983 получила почетную докторскую ст. в Миддлбери колледже и в 1992 — в Йельском ун-те. Произведения Б. высоко ценились во Фр., в 1989 награждена франц. правительством орденом Кавалера искусств и лит. Во франц. городе Арль (Arles) ее именем названа площадь (Place Berberoflf).
Лит. Вильданова Р. И., Кудрявцев В. Б., Лаппо- Данилвеский К. Ю. Словарь // Струве Г. С. 286; Крейд В. С. 603-604; Гайкис О. И всё-таки Нина Берберова! // НРС. 1998. 27 февр.; Сумеркин А. «Я любила минуту жизни больше славы...» Памяти Н.Н. Берберовой // НЖ. 1993. № 192-193. С. 533-538; Collins Glenn. Nina Berberova, 92, Poet, Novelist and Professor // The New York Times. 1993. Sept.; Raymond Boris, Jones David Jones. Nina Berberova// The Russian Diaspora 1917-1941; Lamham, Maryland and Lonmdon, 2000. P. 83-84.
Источник: Русские в Северной Америке. Биографический словарь.
БЕРБЕРОВА Нина Николаевна
26.7.1901, Петербург - 26.9.1993, Филадельфия) - поэт, прозаик, переводчик, литературный критик. Отец ее, Н.И.Берберов, происходил из проживавшего в Нахичевани (под Ростовом-наДону) армянского рода, в 1917 занимал пост чиновника по особым поручениям при министре финансов. Мать, Н.И.Караулова - дочь тверского помещика и земского деятеля. В гимназии ее учительницей французского языка была Т.Адамович, сестра ГАдамовича, представившая в 1915 Б.А.Блоку и А.Ахматовой.Б. окончила Археологический институт и историко-филологический факультет Донского университета (1920). В 1921 вступила в петроградское отделение Всероссийского союза поэтов.
В феврале 1922 впервые напечатала стихи в сборнике «Ушкуйники».
Став женой поэта В. Ходасевича в 1922, вместе с ним уехала в Берлин.
В мае 1923 в берлинском журнале «Беседа» были помещены ее стихи. Свой первый гонорар получила за перевод романа Ш. де Лакло «Опасные связи» (Берлин, 1923). Опубликовала перевод книги Р.Роллана «Махатма Ганди» (Берлин, 1924). Б. и Ходасевич с 1923 жили у М.Горького в Саарове под Берлином, в Мариенбаде и в Соренто. В 1925 поселились в Париже. С Ходасевичем Б. разошлась в 1932, но не порывала с ним отношений до его смерти в Париже в 1939. Вела дружескую переписку с О.МарголинойХодасевич, ставшей женой поэта в 1933.
В Париже Б. в течение 16 лет была литературным сотрудником газеты «Последние новости». «Печатала рассказы и даже стихи, кинокритику, хронику советской литературы, иногда - репортаж, а летом заменяла уехавшую в отпуск машинистку», К концу 20-х имя Б. приобрело в эмиграции широкую известность во многом благодаря ироничному, в зощенковском стиле, циклу из 12 рассказов о жизни русских эмигрантов под общим названием «Биянкурские праздники». В 30-е были опубликованы три романа: «Последние и первые: Роман из эмигрантской жизни» (Париж, 1930), «Повелительница» (Берлин, 1932), «Без заката» (Париж, 1938), также посвященные эмиграции.Б. рассказывала о судьбах бывших деникинских и врангелевских солдат и офицеров, которые работали на автозаводе Рено, открывали сапожные лавки и красильни.Б. печаталась в журналах «Новый корабль» (1927), «Звено» (1927), «Современные записки» (1920-40), «Беседа» (1923-25), «Воля России» (1922-32) и др.
изданиях. Участвовала в сборнике «Якорь». В 1926-27 редактировала, совместно с Д,Кнутом и Ю.Терапиано, журнал «Новый дом». В 1939 на русской сцене в Париже была поставлена ее пьеса «Мадам», переведенная на чешский, немецкий и английский языки.Б. посещала заседания общества «Зеленая лампа», возникшего по инициативе Д.Мережковского и З.Гиттиус (1927-39). «Сегодняшний день, сегодняшний час, - говорила Б., - для литературной эмигрантской молодежи самый важный. Сейчас, унося в себе Россию, она становится «лицом к Европе», где почитали за счастье жить лучшие русские люди... Она считает изгнание трагедией, да... И, сознательно относясь к этой трагедии, она жертвует своим пребыванием в России ради того глубоко русского дела, которого там сейчас делать нельзя». Шесть рассказов Б., опубликованные в 1934-41 в журнале «Современные записки», позже были собраны в книге «Облегчение участи» (Париж, 1949), Перу Б, принадлежат две художественные биографии русских композиторов: «Чайковский, история одинокой жизни» (Берлин, 1936) и «Бородин» (Берлин, 1938). М.Цетлин в рецензии на книгу «Чайковский» писал: «На основании труда Модеста Чайковского и многочисленных других материалов, опубликованных в последние годы, на основании отчасти и расспросов людей, лично знавших Чайковского, она дала живой образ его, и книга ее, не будучи вымыслом, читается с увлечением, как роман». В книге использованы материалы, полученные от С.Рахманинова, А.Глазунова, потомков фон Мекк.
Во время войны Б. оставалась в оккупированной немцами зоне Франции.
Когда в 1940 «Последние новости» закрылись, она стала литературным редактором только что основанного еженедельника «Русская мысль». Как корреспондент «Русской мысли» присутствовала на суде над «невозвращенцем» В.Кравченко, автором книги «Я выбрал свободу». С 1949 «Русская мысль» печатала ее репортажи с процесса, составившие впоследствии книгу «Процесс Кравченко».
После войны Б, опубликовала в «Новом журнале» роман «Мыс бурь» (1950, № 24: 1951, № 25-27). В 1950 переехала в США. Восемь лет прожила в Нью-Йорке, работала в архиве, училась на курсах английского языка, С 1958 преподавала русский язык в Йельском университете, позже стала профессором литературы, Преподавала в Принстонском университете, входила в редакцию альманаха «Мосты» (Мюнхен, 1958-68). В 1966 завершила работу над своим главным трудом - автобиографией «Курсив мой» (опубл. впервые в Лондоне и Нью-Йорке на англ. яз.; 1-е рус.
изд. Мюнхен, 1972; 2-е доп. изд. Нью-Йорк, 1983). «Эта книга - история моей жизни, попытка рассказать эту жизнь в хронологическом порядке и раскрыть ее смысл» (Вопр. лит-ры, 1988, № 9). По словам А.Марченко, «книга Берберовой - «целая эпоха и люди в ней» собрана, составлена, смонтирована из портретов и фрагментов известных лиц, поданных крупным планом, не позволяющим утаить ни одного «мгновенного выражения», В 1971 Б, вышла в отставку, но продолжала жить в Принстоне до 1990.
Б. являлась почетным доктором Миддлбери Колледжа (1983) и Йельского университета (1992), кавалером ордена Почетного легиона (1991).
Среди наиболее значительных работ Б. книга «Железная женщина: Рассказ о жизни М.Закревской-Бенкендорф-Буберг, о ней самой и ее друзьях» (Нью-Йорк, 1981). В предисловии Б. писала: «Источники мои - это документы и книги от 1900 до 1975 гг. Они помогли мне раскрыть тайну ее предков, подробности ее личной жизни, имена ее друзей и врагов, цепь событий, с которыми она была иногда тесно, иногда косвенно связана... Обстановка и эпоха - два главных героя моей книги».
А.Вознесенский в предисловии к советскому изданию отметил неточность жанра этой книги: «Я назвал бы ее инфроманом, романоминформацией, шедевром нового стиля нашего информативного времени, ставшего искусством. Это увлекательное документально-страшное жизнеописание баронессы М.Будберг пленительной авантюристки, сквозь сердце которой прошли литературные и политические чемпионы столетия - как-то: М.Горький, Уэллс, Локкарт, Потере и другие».
Книга «Люди и ложи: Русские масоны XX столетия» (Нью-Йорк, 1986), как признавала сама Б., написана не историком, а лишь современником описываемых событий. Получив доступ к русскому масонскому архиву в Париже, Б. поместила в книге, помимо очерков о масонстве в России и в эмиграции, составленный ею биографический словарь (666 имен). По ее мнению, в дореволюционной России масонством были пронизаны Государственная дума, Государственный совет, Военно-промышленный комитет, Торгово-промышленный союз, земство, адвокатура, профессура Московского и Петербургского университетов: масонами были не менее 40 членов Думы (от социалистов до левых октябристов, особенно много - в партии кадетов), видные военные, аристократы и дипломаты. В список вошли пятеро из девяти членов Временного комитета для защиты русских интересов за границей, созданного в 1921. Б. выявила присутствие масонов и в правых кругах эмиграции. В списке представлены и имена писателей (Г.Адамович, М-Алданов, А.Амфитеатров, Р.Гуль, Н.Евреанов, Л.Зуров, А.Ладинский, И.Лукаш, С.Маковский, К.Мочульский, Вас.Немирович-Данченко, М.Осоргин, Н.Оцуп, Б.Савинков, М.Слоним, Ю.Терапиано, А.ТырковаВильямс, Ю.Фельзен, И.фондаминский), однако не всегда указаны даты «посвящения» и выхода из ордена; некоторые из указанных лиц были причастны к масонству лишь в ограниченный период времени.
После перевода на французский язык в 1985 повести «Аккомпаниаторша» книги Б. переводились на все основные европейские языки.
Литературно-критические работы Б.: «Подстриженными глазами» (НЖ, 1931, № 27); «Владислав Ходасевич - русский поэт (18861939)» (Грани, 1951, № 12); «Набоков и его Лолита» (НЖ, 1959, № 57); «Великий век» (НЖ, 1961, № 64): «Советская критика сегодня» (НЖ, 1966, № 85; 1967, № 86): книга «A.BIock et son temps» (Paris, 1947) раскрывают ее как тонкого ценителя современной литературы, прежде всего поэзии.
Основными качествами поэзии Б. считает насыщенность, точность и новизну, «Поэзия определяется как язык, насыщенный до возможного предела», как искусство «вкладывать максимальный смысл в слово», каждое из которых «приходит с десятком своих обертонов (и чар)».
Раскрываемые Б. собственные поэтические ассоциации характеризуют плотную интертекстуальность ее критических исследований, высокий уровень образованности и гуманитарной культуры. Характеризуя пять основных методов англо-американской литературной критики, Б. высоко оценивает формальный метод, считая его обязательным «школьным фундаментом литературы». В этой связи книги русских формалистов, на ее взгляд, «учат больше, чем все написанное русскими критиками за последние пятьдесят лет». Основная задача литературной критики - интерпретация, избегающая оценок.Б. близка в этой позиции «новой критике» и цитирует ее мэтров: «Поэма не должна что-то значить, она должна быть» (А.Маклиш); «задача критики - видеть вещь, как она есть» (Т.С.Элиот). В обзоре советской критики Б. высоко отозвалась о тех литературоведах, которые «возвращают искусству его формосозидающую сущность, когда снова делается ясным, что поэт не вырастает, как дерево, из собственного детства и своего окружения, но из столкновения с достижениями других поэтов...» Б. одной из первых оценила талант В.Набокова, считая, что появление его оправдывает существование всей эмиграции.
В 1989 Б. впервые за 67 лет побывала на родине, посетила Москву и Ленинград. Ей был оказан горячий прием. Последние годы жизни, омраченные тяжелой болезнью, Б. провела в Филадельфии. В некрологе «Памяти Н.Н.Берберовой» А.Сумеркин написал: «Н.Н" конечно, радовалась успеху своих книг и признанию, она была счастлива, что ее книги выходят в России, но, по-моему, втайне больше всего гордилась тем, что с 1937 года, когда она получила свои первые водительские права, по 1991 год, когда она перестала садиться за руль, она всего один раз заплатила серьезный штраф в 1963 году, когда переезжала из Нью-Хейвена в Принстон и, по ее словам, волновалась» (Рус. мысль, 1994, 14-20 окт.).
В феврале 1922 впервые напечатала стихи в сборнике «Ушкуйники».
Став женой поэта В. Ходасевича в 1922, вместе с ним уехала в Берлин.
В мае 1923 в берлинском журнале «Беседа» были помещены ее стихи. Свой первый гонорар получила за перевод романа Ш. де Лакло «Опасные связи» (Берлин, 1923). Опубликовала перевод книги Р.Роллана «Махатма Ганди» (Берлин, 1924). Б. и Ходасевич с 1923 жили у М.Горького в Саарове под Берлином, в Мариенбаде и в Соренто. В 1925 поселились в Париже. С Ходасевичем Б. разошлась в 1932, но не порывала с ним отношений до его смерти в Париже в 1939. Вела дружескую переписку с О.МарголинойХодасевич, ставшей женой поэта в 1933.
В Париже Б. в течение 16 лет была литературным сотрудником газеты «Последние новости». «Печатала рассказы и даже стихи, кинокритику, хронику советской литературы, иногда - репортаж, а летом заменяла уехавшую в отпуск машинистку», К концу 20-х имя Б. приобрело в эмиграции широкую известность во многом благодаря ироничному, в зощенковском стиле, циклу из 12 рассказов о жизни русских эмигрантов под общим названием «Биянкурские праздники». В 30-е были опубликованы три романа: «Последние и первые: Роман из эмигрантской жизни» (Париж, 1930), «Повелительница» (Берлин, 1932), «Без заката» (Париж, 1938), также посвященные эмиграции.Б. рассказывала о судьбах бывших деникинских и врангелевских солдат и офицеров, которые работали на автозаводе Рено, открывали сапожные лавки и красильни.Б. печаталась в журналах «Новый корабль» (1927), «Звено» (1927), «Современные записки» (1920-40), «Беседа» (1923-25), «Воля России» (1922-32) и др.
изданиях. Участвовала в сборнике «Якорь». В 1926-27 редактировала, совместно с Д,Кнутом и Ю.Терапиано, журнал «Новый дом». В 1939 на русской сцене в Париже была поставлена ее пьеса «Мадам», переведенная на чешский, немецкий и английский языки.Б. посещала заседания общества «Зеленая лампа», возникшего по инициативе Д.Мережковского и З.Гиттиус (1927-39). «Сегодняшний день, сегодняшний час, - говорила Б., - для литературной эмигрантской молодежи самый важный. Сейчас, унося в себе Россию, она становится «лицом к Европе», где почитали за счастье жить лучшие русские люди... Она считает изгнание трагедией, да... И, сознательно относясь к этой трагедии, она жертвует своим пребыванием в России ради того глубоко русского дела, которого там сейчас делать нельзя». Шесть рассказов Б., опубликованные в 1934-41 в журнале «Современные записки», позже были собраны в книге «Облегчение участи» (Париж, 1949), Перу Б, принадлежат две художественные биографии русских композиторов: «Чайковский, история одинокой жизни» (Берлин, 1936) и «Бородин» (Берлин, 1938). М.Цетлин в рецензии на книгу «Чайковский» писал: «На основании труда Модеста Чайковского и многочисленных других материалов, опубликованных в последние годы, на основании отчасти и расспросов людей, лично знавших Чайковского, она дала живой образ его, и книга ее, не будучи вымыслом, читается с увлечением, как роман». В книге использованы материалы, полученные от С.Рахманинова, А.Глазунова, потомков фон Мекк.
Во время войны Б. оставалась в оккупированной немцами зоне Франции.
Когда в 1940 «Последние новости» закрылись, она стала литературным редактором только что основанного еженедельника «Русская мысль». Как корреспондент «Русской мысли» присутствовала на суде над «невозвращенцем» В.Кравченко, автором книги «Я выбрал свободу». С 1949 «Русская мысль» печатала ее репортажи с процесса, составившие впоследствии книгу «Процесс Кравченко».
После войны Б, опубликовала в «Новом журнале» роман «Мыс бурь» (1950, № 24: 1951, № 25-27). В 1950 переехала в США. Восемь лет прожила в Нью-Йорке, работала в архиве, училась на курсах английского языка, С 1958 преподавала русский язык в Йельском университете, позже стала профессором литературы, Преподавала в Принстонском университете, входила в редакцию альманаха «Мосты» (Мюнхен, 1958-68). В 1966 завершила работу над своим главным трудом - автобиографией «Курсив мой» (опубл. впервые в Лондоне и Нью-Йорке на англ. яз.; 1-е рус.
изд. Мюнхен, 1972; 2-е доп. изд. Нью-Йорк, 1983). «Эта книга - история моей жизни, попытка рассказать эту жизнь в хронологическом порядке и раскрыть ее смысл» (Вопр. лит-ры, 1988, № 9). По словам А.Марченко, «книга Берберовой - «целая эпоха и люди в ней» собрана, составлена, смонтирована из портретов и фрагментов известных лиц, поданных крупным планом, не позволяющим утаить ни одного «мгновенного выражения», В 1971 Б, вышла в отставку, но продолжала жить в Принстоне до 1990.
Б. являлась почетным доктором Миддлбери Колледжа (1983) и Йельского университета (1992), кавалером ордена Почетного легиона (1991).
Среди наиболее значительных работ Б. книга «Железная женщина: Рассказ о жизни М.Закревской-Бенкендорф-Буберг, о ней самой и ее друзьях» (Нью-Йорк, 1981). В предисловии Б. писала: «Источники мои - это документы и книги от 1900 до 1975 гг. Они помогли мне раскрыть тайну ее предков, подробности ее личной жизни, имена ее друзей и врагов, цепь событий, с которыми она была иногда тесно, иногда косвенно связана... Обстановка и эпоха - два главных героя моей книги».
А.Вознесенский в предисловии к советскому изданию отметил неточность жанра этой книги: «Я назвал бы ее инфроманом, романоминформацией, шедевром нового стиля нашего информативного времени, ставшего искусством. Это увлекательное документально-страшное жизнеописание баронессы М.Будберг пленительной авантюристки, сквозь сердце которой прошли литературные и политические чемпионы столетия - как-то: М.Горький, Уэллс, Локкарт, Потере и другие».
Книга «Люди и ложи: Русские масоны XX столетия» (Нью-Йорк, 1986), как признавала сама Б., написана не историком, а лишь современником описываемых событий. Получив доступ к русскому масонскому архиву в Париже, Б. поместила в книге, помимо очерков о масонстве в России и в эмиграции, составленный ею биографический словарь (666 имен). По ее мнению, в дореволюционной России масонством были пронизаны Государственная дума, Государственный совет, Военно-промышленный комитет, Торгово-промышленный союз, земство, адвокатура, профессура Московского и Петербургского университетов: масонами были не менее 40 членов Думы (от социалистов до левых октябристов, особенно много - в партии кадетов), видные военные, аристократы и дипломаты. В список вошли пятеро из девяти членов Временного комитета для защиты русских интересов за границей, созданного в 1921. Б. выявила присутствие масонов и в правых кругах эмиграции. В списке представлены и имена писателей (Г.Адамович, М-Алданов, А.Амфитеатров, Р.Гуль, Н.Евреанов, Л.Зуров, А.Ладинский, И.Лукаш, С.Маковский, К.Мочульский, Вас.Немирович-Данченко, М.Осоргин, Н.Оцуп, Б.Савинков, М.Слоним, Ю.Терапиано, А.ТырковаВильямс, Ю.Фельзен, И.фондаминский), однако не всегда указаны даты «посвящения» и выхода из ордена; некоторые из указанных лиц были причастны к масонству лишь в ограниченный период времени.
После перевода на французский язык в 1985 повести «Аккомпаниаторша» книги Б. переводились на все основные европейские языки.
Литературно-критические работы Б.: «Подстриженными глазами» (НЖ, 1931, № 27); «Владислав Ходасевич - русский поэт (18861939)» (Грани, 1951, № 12); «Набоков и его Лолита» (НЖ, 1959, № 57); «Великий век» (НЖ, 1961, № 64): «Советская критика сегодня» (НЖ, 1966, № 85; 1967, № 86): книга «A.BIock et son temps» (Paris, 1947) раскрывают ее как тонкого ценителя современной литературы, прежде всего поэзии.
Основными качествами поэзии Б. считает насыщенность, точность и новизну, «Поэзия определяется как язык, насыщенный до возможного предела», как искусство «вкладывать максимальный смысл в слово», каждое из которых «приходит с десятком своих обертонов (и чар)».
Раскрываемые Б. собственные поэтические ассоциации характеризуют плотную интертекстуальность ее критических исследований, высокий уровень образованности и гуманитарной культуры. Характеризуя пять основных методов англо-американской литературной критики, Б. высоко оценивает формальный метод, считая его обязательным «школьным фундаментом литературы». В этой связи книги русских формалистов, на ее взгляд, «учат больше, чем все написанное русскими критиками за последние пятьдесят лет». Основная задача литературной критики - интерпретация, избегающая оценок.Б. близка в этой позиции «новой критике» и цитирует ее мэтров: «Поэма не должна что-то значить, она должна быть» (А.Маклиш); «задача критики - видеть вещь, как она есть» (Т.С.Элиот). В обзоре советской критики Б. высоко отозвалась о тех литературоведах, которые «возвращают искусству его формосозидающую сущность, когда снова делается ясным, что поэт не вырастает, как дерево, из собственного детства и своего окружения, но из столкновения с достижениями других поэтов...» Б. одной из первых оценила талант В.Набокова, считая, что появление его оправдывает существование всей эмиграции.
В 1989 Б. впервые за 67 лет побывала на родине, посетила Москву и Ленинград. Ей был оказан горячий прием. Последние годы жизни, омраченные тяжелой болезнью, Б. провела в Филадельфии. В некрологе «Памяти Н.Н.Берберовой» А.Сумеркин написал: «Н.Н" конечно, радовалась успеху своих книг и признанию, она была счастлива, что ее книги выходят в России, но, по-моему, втайне больше всего гордилась тем, что с 1937 года, когда она получила свои первые водительские права, по 1991 год, когда она перестала садиться за руль, она всего один раз заплатила серьезный штраф в 1963 году, когда переезжала из Нью-Хейвена в Принстон и, по ее словам, волновалась» (Рус. мысль, 1994, 14-20 окт.).
Источник: Энциклопедия Русской эмиграции