ЦЕРКОВНО СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК
ЦЕРKОВНО-СЛАВЯНСKИЙ ЯЗЫK
язык, на который в IX в. был сделан перевод Священного Писания и богослужебных книг первоучителями славян свв. Kириллом и Мефодием. На Руси удерживался в качестве литературного языка до середины XVIII в. Kак язык богослужебный используется у всех православных славян и сегодня.
Источник: Православие. Словарь-справочник.
ЦЕРКОВНО СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК
язык славянского текста Священного Писания и Богослужебных книг, первые переводы которых исполнены святыми братьями Кириллом и Мефодием, при помощи изобретенных ими буквенных знаков. Словарь Ц. славянского языка позаимствован от древних Македонцев и, очевидно, от Приазовских Славян; один из первых русских историков В. Н. Татищев (История Российская) подчеркивает, что "в житии Кирилла Селунского, как в римских, так и в наших написано, что Кирилл первее Казар вере Христовой учил и для них буквы сложил (а Нестор сказует в Моравии), а потом Моравам и Болгарам сообщены". Изобретенные Кириллом и Мефодием буквы отвечали также и требованиям фонетики древне - болгарского языка, может быта, потому, что Болгары пришли на Дунай после двухвекового пребывания на берегах Азовского моря и, следовательно, долго общались с теми Славянами, о которых Макарьевские Четьи Минеи говорят: "Козары были народом скифским, языка славянского, а страна их лежала близ Меотийского озера"; такого рода Козар было там так много, что и все Хазары "из-за смешения со Славянами говорили по-славянски, наравне с другими народами севера" (Араб ал Бекри).
В наше время русский филолог-гебраист Н. А. Мещерский в своих статьях не раз высказывает убеждение, что самые ранние переводы на древнеславянский язык исполнены именно в Казарии, а потому в этих переводах, даже много раз переписанных русскими переписчиками "отражены какие-то, оставшиеся нам неизвестными, связи с Хазарией". "Среди христианских подданных Хазарского кагана, несомненно, было очень много Славян, и едва ли славянский язык не был в результате этого своеобразия общим письменным языком для всего населения Каганата" (Византийско-славянскне литературные связи. Виз. Временник, т. XVII, М.-Л. 1960).
В наше время русский филолог-гебраист Н. А. Мещерский в своих статьях не раз высказывает убеждение, что самые ранние переводы на древнеславянский язык исполнены именно в Казарии, а потому в этих переводах, даже много раз переписанных русскими переписчиками "отражены какие-то, оставшиеся нам неизвестными, связи с Хазарией". "Среди христианских подданных Хазарского кагана, несомненно, было очень много Славян, и едва ли славянский язык не был в результате этого своеобразия общим письменным языком для всего населения Каганата" (Византийско-славянскне литературные связи. Виз. Временник, т. XVII, М.-Л. 1960).