Д и м и т р и й
Д и м и т р и й
Грек. Из сочинений его в библиотеке Графа Толстого есть Послание к Новгородскому Архиепископу Геннадию о Трегубой Аллилуии и о летех седми веков, писанное в 7001 (1493) г.
Д и м и т р и й
некто, именуемый Зоограф, в 1385, а по другим известиям в 1402 году перевел на Российский язык с Греческого Ямбическую поэму Георгия Писида, Митрополита Никомидийского (писателя VII века), известную под названием Миротворение. Перевод сей, как нечто достойное особенного внимания, замечен даже в Летописях наших (см. Татищева Российской Истории Том IV, стр. 313). Списки оного, под названием Премудрого Георгия Писида похвала к Богу о сотворении всея Твари, переводу Димитрия Зоографа, есть в библиотеках Патриаршей, Новгородской Софийской, Александро-Невской и Санкт-Петербургской Академии Наук.
Д и м и т р и й
по отечеству Герасимов, прозванный Толмач и Схоластик, был переводчиком при Максиме Греке, а по заточении его переселился в Новгород и там долго переводчиком же служил при Архиепископе Макарии. Будучи уже в старости, как сам о себе пишет, он перевел в 1536 году с Латинского языка на Славянский Толкование Давидовой Псалтири, выбранное Бруноном, Епископом Гербиполитанским, или Вирцбургским, из Иеронима, Августина, Григория Великого, Беды Пресвитера и Кассиодора. Список сего перевода находится в библиотеках Новгородского Софийского Собора и в Императорской Академии Наук (см. Макарий Митр. Моск.) При сей книге его же перевода с Латинского языка присовокуплено еще: 1) 4 Символа Веры, т.е. Апостольский, Никейский, Афанасиев и собранный из различных; 2) Славословие Св. Амвросия Медиоланского; 3) Сказание о переводчиках Ветхого Завета с Еврейского на Греческий; 4) Краткие правила толкования Св. Писания по четырем смыслам Римскою Церковию приемлемым; 5) Краткая Хронология из сочинений Исидора Испаленского. Переводы сии замечательны наипаче потому, что в такое время, когда Россияне все Латинское считали подозрительным, в Новгороде имели смелость пренебрегать сие всеобщее предубеждение. Сей Димитрий Толмач в 1526 году посылан был от Великого Князя Московского Василия Иоанновича к Папе Клименту VII в Риме. Павел Иовий Новокомский, описывая сие посольство его, говорит, что Димитрий не худо говорил по Латине, ибо, де, издетства учился в Лифляндии, а потом бывал Посланником в Швеции, Дании, Пруссии и у Римского Императора. От роду ему тогда было 60 лет (Pauli Jovii Novocomensis de Legatione Basilii Magni Principis Moscoviae ad Clementem VII inter Scriptores Rerum Moscoviticarum; edit Francofurti 1600, – т.е. Павла Иовия Новокоменского о Посольстве Василия Великого, Московского Князя, к Клименту VII в книге "Историки Московии", издание Франкфурт, 1600 г.). О сем же Димитрие Толмаче упоминается и в подложной Повести о белом Клобуке, известной в старинных тетрадках, а раскольниками и напечатанной.