712, уезд Гун, провинция Хунань – 770), китайский поэт. Сын небогатого чиновника, получил традиционное образование. Много путешествовал по стране (с 744 – в обществе своего друга, наставника и единомышленника поэта Ли Бо); хорошо знал жизнь народа. С 746 г. – мелкий чиновник, пытался заработать стихами для знати:
Только утро, стучусь я в ворота богатых домов.
Каждый вечер иду вслед за пылью от сытых коней.
Лишь вино, что на дне, лишь остатки остывшей еды…
Сохранилось свыше 1400 стихов, в которых он укорял правителей, ведущих разорительные захватнические войны («В поход за великую стену», «Песня о боевых колесницах»), обличал корыстолюбие чиновников («Песня о коне», «Песня о молодом человеке»), высмеивал распутство придворных. В «Стихах в 500 слов о том, что у меня было на душе, когда я из столицы направлялся в Фынсянь» (755) с болью писал о разврате и бессмысленной роскоши «верхов» и нищете и бесправии народа («У красного входа запах вина и мяса./На самой дороге кости замерзших людей»), выражая мечту о равенстве людей. Один из претендентов на императорский трон взял поэта в плен, тот бежал и до конца дней скитался, тоскуя о родных местах. Главной темой поэта оставались горести его отечества: «Деревня Цянцунь», циклы «Три чиновника», «Три расставанья» и др. стихи с психологической силой и реалистической, «бытовой» достоверностью, нередко в форме страстного монолога, раскрывали панораму трудной жизни Китая 8 в. Мастер пейзажной лирики, Ду Фу воспевал мирную природу («Весенние воды», «Рано встаю» и др.), но мог описать и ураган, снесший крышу его дома, – для того, чтобы еще раз выразить сочувствие обездоленным:
О, если бы такой построить дом
Под крышею громадною одной,
Чтоб миллионы комнат были в нем
Для бедняков, обиженных судьбой!..
Тогда – пусть мой развалится очаг.
Пусть я замерзну – лишь бы было так.
(«Стихи о том, как осенний ветер разломал камышовую крышу у моей хижины», перевод А. И. Гитовича)
Творчество Ду Фу остротой сострадания угнетенным, благородством стремления к самопожертвованию, рельефной простотой и ясностью отточенного стиха оказало огромное влияние на поэзию не только Китая, но и всего Дальнего Востока.