Иоанн - III
ПВЛ: 137,338; Татищев: 96; НПЛ: 18,202,473;
Источник: Историко-биографический словарь. Повесть временных лет. 2002
(а по счету других Каталогов — IV) — сего имени Митрополит Киевский и всея России, родом Грек, присланный в Киев из Константинополя от Патриарха Луки Хрисоверха в 1164 году, а в 1166 году Мая 12 скончавшийся. Он был муж весьма ученый. Из сочинений его дошло до нас одно к Римскому Папе Ответное Послание, которым он, обличая Римскую Церковь в заблуждениях, советовал Папе отнестись к Патриарху Константинопольскому. Из сего Послания также видно, что Папа чрез одного из своих Епископов спрашивал Иоанна о существе Веры. Послание сие писано на Греческом языке и находится между Греческими рукописями в Московской Патриаршей библиотеке, по Каталогу оным изданному 1805 года в Лейпциге Профессором Фридер. Маттеем под № 353 и под многими другими. Гарлес в Новом издании Фабрициевой Греческой Библиотеки (напечатано в Гамбурге 1790—1808 г. Тот. XI pag. 651 et Тот. XII р. 197) объявляет, что оно находится и между рукописями Венской Императорской, Венецианской Св. Марка, Парижской и Оксфордской библиотеке; а также нашел он его на Латинском языке и в одном Греческом Номоканове или Кормчей. Лев Аллатий (в книге своей de Ecclesiae Occidentals atque Orientals perpetua consensione edit 1648 Coloniae Agripp. pag. 474. — О Восточной Церкви и о постоянном согласии, царящем на Востоке; изд. 1648 г., Кельн, стр. 474. — лат.) ссылается также на сие Иоанново Послание и приводит из оного на Греческом языке одно место, о утверждении Правил Шестого Вселенского Собора согласием Папы Агафона. Герберштейн, бывши в Москве, перевел оное, кажется, с Русского на Латинский язык и поместил в своих записках (Rerum Moscouiticarum Commentarii). Но к какому Папе Иоанн писал сие Послание, о том различные мнения. В Патриарших рукописях по Маттееву Каталогу оно подписано к Папе Клименту.
То же говорит и Аллатий при своей ссылке на оное. Алберт Фабриций (Biblioth. Graec. edit. 5. Vol. X. pag. 521) полагает, что оно писано к Клименту VIII, правительствовавшему с 1592 до 1605 года. Но в сие время не было никакого Русского Митрополита Иоанна, а начальствовал в Российской Церкви Патриарх Иов. При всех также Российских Митрополитах Иоаннах не было никакого Папы Климента современником им. Посему-то, может быть, Герберштейн над своим Латинским переводом сего Послания не означил имени Папы (Климента) и надписал только: Ioannes Metropolita Russiae ad Archiepiscopum Romanum (Иоанн, Митрополит Русский—Архиепископу Римскому. — лат.). А Униат Кулчинский в книге своей Specimen Ecclesiae Ruthenicae (Пример Русской Церкви. — лат.), и Киевский Каталог Всероссийских Митрополитов, полагают, что оно писано к Папе Александру III (1159—1181 гг.), который был современник Митрополиту Иоанну III. Но Гарлес говорит, что в найденном им Греческом Номоканоне оно приурочено к 1549 году. Однако ж и в то время никакого не было в России Митрополита Иоанна, ни в Риме Папы Климента. Как бы то ни было, но Послание Иоанново несомнительно по всем вышеупомянутым свидетельствам, а ошибка только в надписи имени Папы. Русский перевод оного находится в Московской Патриаршей библиотеке в книге Посланий Митрополитов Русских и при некоторых списках Кормчей Книги, а в 1821 г. он напечатан с харатейного списка Графа Толстого в Памятниках Российской Словесности XII века, изд. в Москве. В книге, именуемой Кирилловой, напечатанной в Москве 7152 (1644 г.), при Патриархе Иосифе, помещена на листе 257 выписка из оного под названием: Указание от Правил обличительно на Ереси Латинские Иоанна Митрополита Русского Архиепископа, о опресноцех.
{Болховитинов}