КИРИЛЛ И МЕФОДИЙ

Найдено 10 определений
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] Время: [советское] [постсоветское] [современное]

Кирилл и Мефодий

— смотри Мефодий и Константин.


{Болховитинов}

Источник: Большая русская биографическая энциклопедия. 2008

КИРИЛЛ И МЕФОДИЙ
славянские просветители, создатели славянской азбуки; братья, происходившие из Солуни ( современный г. Салоники, Греция). Кирилл (ок. 827-869; до принятия в 869 монашества - Константин, Константин Философ) и Мефодий (ок. 815 или 820-885) с 860 проповедовали христианство в Крыму, Хазарии и др. В 863 были приглашены из Византии князем моравским Ростиславом для введения богослужения на славянском языке. Перевели с греческого на старославянский язык основные богослужебные книги.

Источник: История отечества. Энциклопедический словарь. 1999

Кирилл и Мефодий
ученые монахи Кирилл(827-869) и Мефодий(815-885), происходившие из города Солунь(ныне Салоники, Греция), считаются просветителями славянских народов, так как благодаря их деятельности были созданы славянские азбуки глаголица и кириллица и переведены на славянский язык Библия и богослужебные книги. Благодаря появлению письменности на славянском языке Древняя Русь и славянские народы Балканского полуострова получили возможность приобщиться к византийской культуре и развивать собственную литературу, летописание и т.д. Православная Церковь канонизировала Кирилла и Мефодия в качестве святых равноапостольных просветителей славянских.

Источник: История России Словарь-справочник. Брянск 2018 г.

КИРИЛЛ и МЕФОДИЙ
братья, славянские просветители, первые переводчики богослужебных книг на старорусский язык. Кирилл (в миру Константин ок. 827-869), Мефодий (ок. 820-885). В 860 г. Кирилл и Мефодий были направлены императором в Хазарию для проповеди христианства. По пути Кирилл остановился в Херсонесе (Корсуне), где он нашел чудотворные мощи папы римского Климента. Обнаружил в Корсуне Евангелие и Псалтырь, написанные «русскими письменами», и встретил человека, говорившего по-русски, который позволил Кириллу освоить этот язык. После их возвращения император послал их в Моравию по просьбе местного князя для проповеди христианства на славянском языке. 863 г. считается началом славянской письменности. В науке идут споры, какую азбуку — глаголицу или кириллицу создали братья. До XI в. употреблялись славянами параллельно, при этом глаголица использовалась как тайнопись.

Источник: История России. Словарь-справочник. 2015

КИРИЛЛ И МЕФОДИЙ
Славянские первоучители, великие проповедники христианства. Канонизированы православной и католической церковью. Кирилл (ок. 827969) получил это имя при пострижении в монахи за 50 дней до своей смерти в Риме, всю жизнь он прожил с именем Константин (Константин Философ). Мефодий (820^885) – монашеское имя святого, мирское имя неизвестно, предположительно его звали Михаилом. В IX в. (около 862 г.) святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием была создана славянская письменность для перевода греческих церковных книг на славянский язык. Новый алфавит получил название «кириллица» по монашескому имени Константина. Кирилл и Мефодий именуются славянскими просветителями, так как приобщили многомиллионные славянские народы к текстам Священного Писания, к мировой цивилизации и культуре. Принесенная из Византии и Болгарии церковнославянская письменность послужила основой для развития русской письменности и становления древнерусского литературного языка. Таким образом, Церковь заложила основы национальной русской культуры.

Источник: Основы православной культуры. 2011

Кирилл и Мефодий
827-869) и Мефодий (820-885) — визант. теологи, дипломаты, ученые, славянские просветители, проповедники христианства, первые переводчики богослужебных книг на славянский язык. Кирилл (до пострижения в монахи — Константин) и Мефодий — братья, родились в г. Фессалоники в семье знатного военачальника (помощника стратига фемы). И в городе, и в его окрестностях еще с VII в. жило много славян, поэтому братья с детства свободно владели как греч., так и славянским языками. Младший из братьев рано обнаружил тягу к знаниям, учился в знаменитой Магнаврской школе в Константинополе. Его учителями были известные ученые Визант. империи Лев Математик и Фотий (будущий патриарх). Затем Кирилл сам преподавал в этой школе и достиг большой известности своими познаниями в области философии и искусства вести публичные диспуты. Вскоре его стали привлекать к важным дипломатич. миссиям, которые носили не только церк., но и полит, характер.
Старший брат в молодости сделал военно-адм. карьеру, стал управляющим одной из областей, населенной славянами. Затем он удалился в один из монастырей Малой Азии, куда вскоре приехал и Кирилл. Полагают, что во время пребывания в монастыре братья, при решающей роли Кирилла, создали славянскую азбуку (ее первый оригинальный вариант, именуемый обычно глаголицей) и приступили к переводу на славянский язык важнейших церк. книг, без которых была невозможна организация богослужения на славянском языке.
В 863 г. по просьбе князя Ростислава просветители были направлены визант. императором в Великую Моравию для выполнения церковно-дипломатич. миссии. С их именем связаны введение в Великой Моравии богослужения на славянском языке, создание славянской азбуки, начало славянской письменности. К. и М. проделали большую работу по переводу религ. памятников — Библии, Псалтыри, Евангелия, свода богослужебных текстов, а также по обучению местных священнослужителей. В 869 г. Мефодий получил от папы Адриана II сан архиепископа паннонско-моравского.
Великие традиции славянских первоучителей в Великой Моравии продержались недолго. После смерти Мефодия славянское богослужение было запрещено, а ученики великих просветителей были изгнаны из страны нем. духовенством.
Лит.: Застерова Б. Кирилло-мефодиевская миссия и становление Великоморавского государства // Визант. временник. Т. 38. 1977; Можаева И.Е. Библиография по кирилло-мефодиевской проблематике. 1945-1974 гг. М., 1980; Флоря Б.Н. К оценке исторического значения славянской письменности в Великой Моравии // Великая Моравия. Ее ист. и культурное значение. М., 1985.

Источник: Средневековый мир в терминах, именах и названиях. 1999

КИРИЛЛ И МЕФОДИЙ
славянские просветители, проповедники христианства, первые переводчики богослужебных книг на слав. язык. Кирилл (до принятия монашества в нач. 869 - Константин) (ок. 827 - 14.II.869) и его старший брат Мефодий (820 - 19.IV. 885) родились в г. Фессалоники (Солунь) в семье военачальника.

С 840 Кирилл обучался при императорском дворе Михаила III, где одним из его учителей был Фотий. В очень короткий срок Кирилл изучил грамматику, диалектику, геометрию, астрономию и др. "эллинские художества". "Житие" Кирилла сообщает, что он хорошо знал: слав., греч., лат., еврейский и араб. языки. Отказавшись от предложенной ему императором адм. карьеры, Кирилл стал патриаршим библиотекарем. Вскоре он удалился на полгода в монастырь, а по возвращении преподавал философию. В 40-х гг. успешно участвовал в диспутах с иконоборцами (см. Иконоборчество). Предполагают, что в нач. 50-х гг. Кирилл ездил с религ. миссией в Болгарию, был в Сирии, где одержал победу в богословских спорах с арабами. Ок. 860 совершил поездку к хазарам, во время к-рой пополнил свои знании еврейского языка. По свидетельству "Паннонского жития", будучи проездом в г. Херсонесе, Кирилл нашел там Евангелие и псалтырь "роусьскыми писмены писано". Это место в "Житии" составляет предмет споров в науке. Одни авторы (сов. ученый П. Я. Черных, болгарский - Е. Георгиев и др.) видят здесь указание на самостоят. слав. письменность, др. предполагают, что имеется в виду иноязычное письмо (готское, сирийское), бельг. ученый П. Дютиллель считает, что речь идет о слав. тексте, написанном греч. буквами. Болг. акад. И. Гошев предполагает, что в источнике имеется описка и слово "роусьскыми" следует читать как "узкими".

Мефодий рано поступил на воен. службу. 10 лет был управителем одной из населенных славянами областей. Затем удалился в монастырь. В 60-х гг., отказавшись от сана архиепископа, стал игуменом монастыря Полихрон на азиат. берегу Мраморного м.

В 863 К. и М. были направлены визант. императором в Моравию, в целях проповеди христианства на слав. языке и оказания содействия моравскому кн. Ростиславу, боровшемуся за независимость своей страны от посягательств нем. феодалов. Перед отъездом Кирилл создал слав. азбуку и с помощью Мефодия перевел на слав. язык (макед. диалект) неск. богослужебных книг (избранные чтения из Евангелия, апостольские послания, псалтырь и др.). Новейшие исследования (болг. ученого К. М. Куева и др.) утвердили мнение, что 863 был датой создания слав. письменности и первых переводов на слав. язык. В науке нет единого взгляда по вопросу о том, какую азбуку создал Кирилл - кириллицу или глаголицу. Летом 863 К. и М. прибыли в Моравию. Проповедь братьев на понятном моравскому населению слав. языке заложила основу нац. церкви, по вызвала недовольство нем. католич. духовенства. Последнее обвинило К. и М. в ереси (введение слав. яз. в богослужение). В 866 по вызову папы они направились в Рим, по дороге побывав в Блатенском княжестве (Паннония), где также распространяли слав. грамоту и слав. богослужебный обряд. Папа рим. Адриан II в спец. послании разрешил им распространение слав. книг и слав. богослужения.

Вскоре после приезда в Рим Кирилл тяжело заболел и умер.

После смерти Кирилла (869) Мефодий был посвящен в сан архиепископа Моравии и Паннонии. В 870 возвратился из Рима в Паннонию, где развернул большую работу по распространению слав. богослужения. Нем. духовенство путем интриг, подлогов и доносов стремилось расправиться с Мефодием. Оно тайно сговорилось со Святополком, к-рый захватил и передал в руки нем. светских и духовных феодалов покровителя Мефодия моравского кн. Ростислава. Лишенный поддержки светской власти, Мефодий был заключен в темницу нем. епископами. После освобождения из тюрьмы свою деятельность продолжал в Моравии. В 882-884 жил в Византии, где, по свидетельству "Жития", оставил двух учеников. В сер. 884 Мефодий вернулся в Моравию и занимался переводом Библии на слав. язык.

К. и М. заложили основу слав. письменности и лит-ры. Эта деятельность была продолжена в юж.-слав. странах учениками К. и М., изгнанными из Моравии в 886.

Источн.: Кирилло-мефодиевский сборник, в. 1-2, Париж - Лейпциг, 1865-67; Ястребов Н. В., Сборник источников для истории жизни и деятельности Кирилла и Мефодия, СПБ, 1911; Лавров П. A., Материалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности, Л., 1930; Ильинский Г. A., Опыт систематической кирилло-мефодьевской библиографии, С., 1934; Попруженко М. и Романски С., Кириломатодиевска библиография за 1934-40 гг., С., 1942.

Лит.: Бильбасов В. А., Кирилл и Мефодий, ч. 1-2, СПБ, 1868-71; Ламанский В. И., Славянское житие Кирилла как религиозно-эпическое произведение и как историч. источник, М., 1903-04; Грацианский Н., Деятельность Константина и Мефодия в Великоморавском княжестве, "ВИ", 1945, No 1; Теодоров-Балан А., Кирил и Методи, в. 1-2, С., 1920-34; Черных П. Я., К истории вопроса о "русских письменах" в житии Константина Философа, "Уч. зап. Ярослав. гос. ун-та", в. 9 (XIX), 1947; Георгиев Е., Кирил и Методий, основоположници на славянските литератури, С., 1956; Куев К. М., Към въпроса за началото на славянската писменост, "Годишник на Соф. унив.", 1960, т. 54, кн. 1, с. 1-108; его же, Отново за годината, когато е била съставена славянската азбука, "Исторически преглед", С., 1960, кн. 3, с. 107-12; Гошев Ив., Старобългарски глаголически и кирилски надписи от IX и X в., С., 1961; Истрин В. A., 1100 лет славянской азбуки, М., 1963.

С. А. Никитин. Москва.

Источник: Советская историческая энциклопедия. 1961-1976

KИРИЛЛ И МЕФОДИЙ
равноапостольные, учители Словенские. Родные братья Kирилл и Мефодий происходили из благочестивой семьи, жившей в греческом городе Солуни (в Македонии). Они были детьми воеводы, этнического болгарина. Св. Мефодий был старшим из семи братьев, св. Kонстантин (Kирилл – его монашеское имя) – самым младшим. Св. Мефодий сначала служил, как и его отец, в военном звании. Царь, узнав о нем как о хорошем воине, поставил его воеводой в славянское княжество Славинию, бывшую под греческой державой. Это случилось по особому усмотрению Божию и для того, чтобы Мефодий мог лучше научиться славянскому языку как будущий впоследствии духовный учитель и пастырь славян. Пробыв в чине воеводы около 10 лет и познав суету житейскую, он ушел в монахи на гору Олимп.
А брат его св. Kонстантин с юности своей показал блестящие успехи как в светском, так и в религиозно-нравственном образовании. Он учился вместе с малолетним императором Михаилом у лучших учителей Kонстантинополя, в том числе у Фотия, будущего патриарха Kонстантинопольского. Получив блестящее образование, он в совершенстве постиг все науки своего времени и многие языки, особенно прилежно изучал он творения святителя Григория Богослова, за что получил прозвание Философа (мудрого). По окончании учения святой Kонстантин принял сан иерея и был назначен хранителем патриаршей библиотеки при храме святой Софии. Но, пренебрегая всеми выгодами своего положения, удалился в один из монастырей при Черном море. Почти насильно он был возвращен в Kонстантинополь и определен учителем философии в высшей Kонстантинопольской школе. Мудрость и сила веры еще совсем молодого Kонстантина были столь велики, что ему удалось победить в прениях вождя еретиков-иконоборцев Аниния.
Затем Kирилл удалился к брату Мефодию и несколько лет разделял с ним иноческие подвиги в монастыре на Олимпе, где впервые стал заниматься изучением славянского языка. В обителях, бывших на горе, было много иноков-славян из разных соседних стран, почему Kонстантин мог иметь здесь для себя постоянную практику, что для него было особенно важно, так как он почти с детства все время проводил в греческой среде. Вскоре император вызвал обоих святых братьев из монастыря и отправил их к хазарам для евангельской проповеди. На пути они остановились на некоторое время в городе Kорсуни, готовясь к проповеди. Здесь же святые братья узнали, что мощи сщмч. Kлимента, папы Римского, находятся в море, и чудесным образом обрели их.
Там же, в Kорсуни, св. Kонстантин нашел Евангелие и Псалтирь, написанные «русскими буквами», и человека, говорящего по-русски, и стал учиться у этого человека читать и говорить на его языке. После этого святые братья отправились к хазарам, где одержали победу в прениях с иудеями и мусульманами, проповедуя евангельское учение.
Вскоре пришли к императору послы от моравского князя Ростислава, притесняемого немецкими епископами, с просьбой послать в Моравию учителей, которые могли бы проповедовать на родном для славян языке. Император призвал св. Kонстантина и сказал ему: «Необходимо тебе идти туда, ибо лучше тебя никто этого не выполнит». Св. Kонстантин с постом и молитвой приступил к новому подвигу. С помощью своего брата св. Мефодия и учеников он составил славянскую азбуку и перевел на славянский язык книги, без которых не могло совершаться богослужение: Евангелие, Псалтирь и избранные службы. Некоторые летописцы сообщают, что первые слова, написанные на славянском языке, были слова апостола Евангелиста Иоанна: «Вначале бе (было) Слово, и Слово бе к Богу, и Бог бе Слово». Это было в 863 г.
После завершения перевода святые братья отправились в Моравию, где были приняты с великой честью и стали учить богослужению на славянском языке. Это вызвало злобу немецких епископов, совершавших в моравских церквах богослужение на латинском языке, и они восстали против святых братьев и подали жалобу в Рим. В 867 г. свв. Мефодий и Kонстантин вызваны были папой Николаем I в Рим на суд для решения этого вопроса. Взяв с собой мощи св. Kлимента, папы Римского, свв. Kонстантин и Мефодий отправились в Рим. Kогда они прибыли в Рим, Николая I уже не было в живых; его преемник Адриан II, узнав, что они несут с собой мощи св. Kлимента, встретил их торжественно за городом. Папа Римский утвердил богослужение на славянском языке, а переведенные братьями книги приказал положить в римских церквах и совершать литургию на славянском языке.
Находясь в Риме, св. Kонстантин, в чудесном видении извещенный Господом о приближении кончины, принял схиму с именем Kирилл. Через 50 дней после принятия схимы, 14 (27) февраля 869 г., равноап. Kирилл скончался в возрасте 42 лет. Перед смертью он говорил брату: «Мы с тобой как дружная пара волов вели одну борозду; я изнемог, но ты не подумай оставить труды учительства и снова удалиться на свою гору». Папа приказал положить мощи св. Kирилла в церкви св. Kлимента, где от них стали совершаться чудеса.
После кончины св. Kирилла папа, следуя просьбе славянского князя Kоцела, послал св. Мефодия в Паннонию, рукоположив его во архиепископа Моравии и Паннонии. При этом Мефодию немало приходилось переносить неприятностей от инославных миссионеров, но он продолжал евангельскую проповедь среди славян и крестил чешского князя Боривоя и его супругу Людмилу (память 16 (29) сентября), а также одного из польских князей. В последние годы своей жизни свт. Мефодий с помощью двух учеников-священников перевел на славянский язык весь Ветхий Завет, кроме Маккавейских книг, а также Номоканон (Правила святых отцов) и святоотеческие книги (Патерик). Святитель предсказал день своей смерти и скончался 6 (19) апреля 885 г. в возрасте около 60 лет. Отпевание святителя было совершено на трех языках – славянском, греческом и латинском; он был погребен в соборной церкви Велеграда – столицы Моравии.
K лику святых равноапп. Kирилл и Мефодий причислены в древности. В Русской Православной Церкви память равноапостольных просветителей-славян чествуется с XI в. Древнейшие службы святым, дошедшие до нашего времени, относятся к XIII в. Торжественное празднование памяти святых первосвятителей равноапп. Kирилла и Мефодия было установлено в Русской Церкви в 1863 г. Память совершается 14 (27) февраля, 6 (19) апреля и 11 (24) мая.

Источник: Православие. Словарь-справочник.

Кирилл и Мефодий (Константин и Мефодий)

Кирилл (в миру Константин) и Мефодий (мирское имя неизвестно, предположительно Михаил) - братья, славянские первоучители и апостолы, святые не только православной, но и римско-католической церкви (у православных церковных память первого - 14 февраля, второго - 6 апреля, обоих - 11 мая), уроженцы (Кирилл родился в 826 - 827 г., Мефодий - до 820 г.) города Солуни, греки, дети Льва Друнгария, одного из помощников при солунском стратиге (военном генерал-губернаторе), с детства знавшие славянский (древнеболгарский) язык. Они имели, по-видимому, большие связи в столице и могли рассчитывать на светскую карьеру; но Мефодий ушел с должности правителя одной славянской области в монастырь Олимп (Малая Азия), а Кирилл, имевший доступ ко двору императрицы Феодоры, после отказа от выгодной женитьбы, принял сан священника, а после тайного ухода в монастырь стал преподавать философию в Магнаврской академии (отсюда прозвище Кирилл-""философ""). Близость с Фотием (будущим патриархом) сказалась в борьбе Кирилла с иконоборцами; он участвовал в посольстве Фотия к арабам Багдадского халифата, по случаю обмена пленных, при чем явился превосходным полемистом с мусульманскими учеными богословами. Когда в 858 г. Фотий сделался патриархом, Кирилл, вероятно, по его почину, стал во главе миссии к хазарам (860 или 861), куда отправился и Мефодий. На пути, во время остановки в Херсонесе (Корсунь) Таврическом (Крым), Кирилл открыл останки Климента, папы римского (I - II века), умершего, как думали тогда, здесь в ссылке, и часть их увез потом в Константинополь. Написанные Кириллом по этому поводу три греческих сочинения - История, Похвальное Слово и Гимн - не сохранились: компиляция из них в плохом церковно-славянском переводе дошла до нас под заглавием: ""Слово на перенесение мощей преславного Климента"". Путешествие братьев в глубь Хазарии было заполнено богословскими диспутами Кирилла с магометанами и евреями (изложение прений, сделанное Кириллом по-гречески, переведенное Мефодием на славянский, не дошло до нас, кроме, будто бы извлечения из него в Паннонском житии Кирилла). Мефодий удалился в монастырь Полихроний (около города Кизика, на малоазийском берегу); Кирилл в тиши своего убежища при одной из константинопольских церквей был занят, вероятно, завершением работ, стоявших в связи с его не новыми уже планами обращения славян-язычников, многочисленных на Балканском полуострове. Он составил для славянского языка особую азбуку, так называемую ""глаголицу"" (см.), и начал перевод Священного писания на древнеболгарский язык. Осведомленность о существовании богослужения на народном (не греческом или латинском) языке у народов Востока (иберы Кавказа, армяне, сирийцы, копты, крымские готы) внушила Кириллу мысль о применении в богослужении и славянского языка. Осуществить эту мысль суждено было Кириллу, вместе с Мефодием, на почве не Болгарии, а Моравии, считавшейся уже христианской, но церковно неорганизованной, бывшей предметом притезаний баварско-немецкого епископата и в то же время боровшейся за свою политическую независимость против Людовика Немецкого. По почину ли моравского князя Ростислава, искавшего славянских проповедников, по почину ли Византии, по собственной ли инициативе, но при поддержке и светской и духовной византийской власти, Кирилл и Мефодий в 863 г. отправились в Моравию. Здесь они проработали более 3 лет; обращали язычников, утверждали в вере и нравственности уже верующих, обучали славянской грамоте, переводили богослужебные части Священного Писания и главнейшие церковные чинопоследования, и всем этим, а особенно своей славянской церковной службой, вызывали неудовольствие латинско-немецкого духовенства, тем более опасное для Моравии, что Людовик Немецкий возобновил войну против нее. Братья решили возвратиться на родину и - для закрепления в Моравии своего дела - взять с собой некоторых из учеников-мораван для посвящения в иерархические чины. На пути, который лежал через Болгарию, братья на несколько месяцев задержались в Блатенском, или Паннонском (юго-запад Венгрии), княжестве Коцела, где, несмотря на его церковную (от Зальцбурга) и политическую (от Германии) зависимость, делали то же, что и в Моравии. Задержка у Коцела, а потом пребывание в Венеции объясняются, вероятно, неожиданным закрытием пути через Болгарию, которая в конце 866 г. удалила свою греко-византийскую иерархию и призвала новую латинскую из Рима. В Венеции, среди споров с латинским духовенством из-за ""трех-язычной ереси"", с точки зрения которой были допустимы для богослужения (а не только для проповеди веры) только языки греческий, латинский и еврейский, братья в конце 867 г. получили из Константинополя весть об убийстве императора Михаила и о низведении Фотия, проклятого ранее папой Николаем I. Смирение новых византийских властей перед Римом и возможные опасности от них дома побудили братьев направиться в Рим, куда призывал их, кажется, и сам папа. Прибыв в Рим в начале 868 г., Кирилл и Мефодий нашли здесь нового папу, Адриана II. Рим торжественно встретил братьев и принесенную ими святыню, часть останков папы Климента. Адриан II одобрил не только славянский перевод Священного Писания, но и славянское богослужение, освятив принесенные братьями славянские книги, разрешив совершить славянам службы в ряде римских церквей, посвятить Мефодия и трех учеников его в священники. Также благосклонно отнеслись к братьям и их делу и влиятельные прелаты Рима. Тем не менее, проживая в Риме более года, братья испытали в Риме много нравственных страданий: видели унизительное поведение послов из Византии, позоривших честь Фотия, узнали ужасные, преступные нравы руководящих людей Рима. Слабый здоровьем Кирилл заболел и, приняв монашество, скончался 14 февраля 869 года, перед смертью взяв с Мефодия обещание продолжать начатое в Моравии дело. Вопреки желанию Кирилла и завещанию матери, Мефодий вынужден был отказаться от намерения отвезти прах брата на родину и согласился на погребение его в базилике святого Климента. В половине 869 г. Адриан II, по просьбе славянских князей, отправил Мефодия (может быть, посвятив его во епископа), к Ростилаву, его племяннику Святополку (в Нитре, Северо-Западная Венгрия) и Коцелу, а в конце 869 г., при возвращении Мефодия в Рим, возвел его в звание архиепископа Паннонии, разрешив для его церкви богослужение на славянском языке, с тем ограничением, что Евангелие и Апостол должны читаться сначала по-латыни, а потом по-славянски. Неизвестно, закрепил ли Адриан II права славянского богослужения и документально: булла его 869 г. (в Паннонском житии Мефодия) едва ли подлинна, представляя собой либо неточное воспроизведение подлинного документа, либо позднейшее облечение в форму буллы словесного распоряжения папы, либо передачу содержания последующей буллы Иоанна VIII 880 г. (не имеющейся в Житии и едва ли хорошо известной его автору), приписанной Адриану II. Между тем, в связи с пленением франками Ростислава Моравского и восстановлением в Моравии власти баварских епископов, Мефодий, поселившийся у Коцела, был вызван на суд зальцбургского архиепископа Адальвина и его суффраганов, обвинен в нарушении их иерархических прав на Паннонию и Моравию и приговорен к тюремному заключению (870). Он пробыл в тюрьме, при самых ужасных условиях, до 873 года, когда новый папа Иоанн VIII, желая поддержать папский авторитет и считаясь с освобождением Моравия под властью Святополка, заставил баварский епископат освободить Мефодия и возвратить его в Моравию. Мефодию, в то же время, воспрещено было славянское богослужение до разбора дела папой. За смертью главных противников Мефодия этот разбор вовсе не состоялся. Время с 873 по 879 г. - самое спокойное в жизни Мефодия. Он продолжал дело церковного устройства Моравии. В связи с политическими успехами Святополка расширялась и славянская церковь Мефодия: вероятно, крещены были им чешский князь Боривой и польский князь ""в Вислех"". Нравственно-строгий Мефодий боролся с распущенностью князя и вельмож, возбуждая этим их недовольство. Немецко-латинское духовенство неохотно подчинялось Мефодию, обвиняя его в совершении, вопреки папскому запрету, славянского богослужения, в отступлении от римского правоверия, в неуважении к князю. В 879 г. Святополк отправил в Рим посла, с просьбой к папе высказаться о Мефодии и спорных вопросах; Иоанн VIII ответил буллами Святополку и Мефодию, успокаивая первого и выражая свое удивление, по поводу слухов о нем, второму, подтверждая воспрещение ему славянского богослужения и вызывая его к ответу в Рим. В 880 г., в новой булле Святополку, Иоанн VIII подтвердил правоверие явившегося в Рим Мефодия и, вместе с тем, разрешил славянское богослужение, с той же оговоркой, что и в разрешении Адриана II. По-видимому, папа считался с опасностью поддержки Мефодия Византией, где был восстановлен на патриаршем престоле Фотий, признанный теперь и Римом, нуждавшимся в помощи Византии против арабов и немецких Каролингов. Значение победы Мефодия было ослаблено двумя мероприятиями папы: разрешением совершать для князя и вельмож, по их желанию, латинское богослужение, и посвящением во епископа, помощника Мефодия, немца-латиника Вихинга, главного противника Мефодия и его дела. Вихинг стал распространять слухи об осуждении папой Мефодия и был разоблачен перед народом лишь путем ознакомления - на собрании - с буллой папы, что, впрочем, не остановило Вихинга в его противодействии Мефодию. Мефодий в 881 г. обратился к папе с жалобой и получил буллу, обещавшую разобрать спор его с Вихингом. Но, по-видимому, Мефодий уже мало верил в искренность Иоанна VIII и решил опереться на родную Византию: в 881 - 2 годах он совершил через Болгарию путешествие в Константинополь. Император Василий I и патриарх Фотий исполнили его желания, и он оставил им священника и диакона, вместе со славянскими книгами (вероятно, для славян Хорватии и византийской Далмации). Возвратившись в Моравию, Мефодий в 883 г. занялся переводом на славянский язык полного текста канонических книг Священного Писания (кроме Маккавейских книг); тогда же он перевел Номоканон (патриарха Иоанна Схоластика, VI век) и Патерик (неизвестно какой). Борьба Мефодия с Вихингом не прекращалась, не исчезла и натянутость отношений к нему Святополка. Незадолго перед смертью Мефодий отлучил Вихинга от церкви. Вихинг отправился с жалобой на него в Рим, где правил папа Стефан V. Мефодий скончался 6 апреля 885 г., благословляя византийского императора Василия, князя Святополка и народ, наметив себе преемником ученика своего мораванина Горазда; погребен в своей соборной церкви (место ее остается неизвестным). Со смертью Мефодия дело его в Моравии приблизилось к гибели. Стефан V, поощряемый Вихингом, отправил к Святополку буллу, осуждая Мефодия за неправоверие, ложно обвиняя его в нарушении, отправлением славянского богослужения, клятвы, данной им Иоанну VIII, рекомендуя князю Вихинга, как верного человека, и требуя явки в Рим назначенного Мефодием Горазда. С прибытием в Моравию Вихинга и папских легатов началось, при попустительстве Святополка, преследование учеников Кирилла и Мефодия и уничтожение их славянской церкви. До 200 клириков-учеников Мефодия было изгнано из Моравии или продано в рабство в Венецию. Моравский народ не оказал им никакой поддержки. Таким образом, дело Кирилла и Мефодия погибло не только в Моравии, но и вообще у западных славян, если не считать его короткого продолжения в Чехии; они примкнули культурно, отчасти и социально, политически, к германо-романскому миру. Зато оно получило дальнейшую жизнь и расцвет у южных славян, отчасти у хорватов, более - у сербов, особенно же у болгар и, через болгар, у русских, восточных славян, соединивших свои судьбы с православной Византией. Это произошло благодаря ученикам Кирилла и Мефодия, изгнанным из Моравии; одни из них (Горазд, Климент, Наум и другие) ушли в Болгарию князя Бориса, принеся с собой славянские рукописи, другие были выкуплены из рабства в Венеции Византией и использованы ею для просвещения южных славян. Но как бы то ни было, после Кирилла и Мефодия уже не было условий для создания единого культурного славянского мира. Источники для истории жизни и деятельности Кирилла и Мефодия частью напечатаны в приложении к книге Пастрнка (см. ниже). Литература о Кирилле и Мефодии на многих языках громадна. Кроме монографий по отдельным вопросам, см. И.В. Ягич , ""Вопрос о Кирилле и Мефодии в славянской филологии"" (Санкт-Петербург, 1885; обзор доведен до 1885 г.); А.В. Горский , ""О святых Кирилле и Мефодии"" (""Москвитянин"", 1843); Филарет , ""Кирилл и Мефодий"" (""Чтения в Московском Обществе Истории и Древностей Российских"", 1846 - 47, IV - V); его же, ""Святые южных славян"" (Чернигов, 1865); П.А. Лавровский , ""Святые Кирилл и Мефодий"" (I - II, 1868 - 1871); Е. Голубинский , ""Святые Кирилл и Мефодий"" (1885); И. Малышевский , ""Святые Кирилл и Мефодий"" (Киев, 1886); В.И. Ламанский , ""Славянское Житие Кирилла как религиозно-эпическое произведение и как исторический источник"" (""Журнал Министерства Народного Просвещения"", 1903 - 4); F. Racki, ""Viek i djelovaje sv. Ciria i Methoda"" (Загреб, I - II, 1857 - 59); S. Ritig, ""Povjest i pravo slovenstine u crkven. bogosluzju"" (Загреб, 1910); Pastrnek, ""Dejiny slov. ap. C. a M."" (Прага, 1902); Snopek, ""Studie C.-Method."" (Брно, 1906); V. Novothy, ""Ceske dejiny"" (I, 285 - 436, Петербург, 1912); Koszutski, ""S. C. i M."" (Гнезно, 1863); Gromnicki, ""S. C. i M."" (Краков, 1880); K. Potkanski, ""K. i M."" (Краков, 1905); J. Dobrovsky, ""C. u. M."" (1823, русский перевод Погодина , 1825); Ginzel, ""Geschichte d. S.-Apost. C. u. M."" (1857; 2-е издание, 1861); Goetz, ""Geschichte d. slav.-Apost. K. u. M."" (Гота, 1897); V. Jagic, ""Die Entstehungsgeschichte d. kirchenslav. Sprache"" (Верлин, 1901, 2-е издание, Берлин, 1913); Snopek, ""K.-C. u. M."" (Брюнн, 1911); A. Bruckner, ""Die Wahrheit uber die Slavenapostel"" (Тюбинген, 1913); L. Leger, ""C. et M."" (Петербург, 1868); ´Avril, ""S. C. et M."" (Петербург, 1886); A. Laponte, ""L´Europe et le Saint siege a l´epoque carolingienne"" (Петербург, 1895; ср. его же, ""De Anastasio Bibliothecario"").

Источник: Биографический словарь. 2008

Мефодий и Кирилл
Славянские Проведники Веры Христовой, хотя прямо не принадлежат к числу Слаявно-Русских писателей, однакож, поелику они почитаются изобретателями Славянских букв, у нас употребляемых, и первыми переводчиками Церковных наших Славенских Книг, то сведение о них и переводах их некоторым образом относится и к Славяно-Русской Церковной Истории. Они жили около половины IX века и были родом из Греческого торгового города Солуня. Мефодий служил при Константинопольском Императоре Михаиле III в Военной Службе Воеводой, и послан был в сопредельные Славянам страны, где и научился Славянскому языку. А Константин с детства воспитан при Константинопольском Дворе, потом, постригшись в Монахи, был Иеромонахом и Библиотекарем при Константинопольской Соборной Софийской Церкви, а сверх того Философии Учителем. Император Михаил посылал его к Сарацинам на реку Евфрат для оправдания Веры Христовой, а потом вместе с братом к Козарам для обращения   их ко Христу и, наконец, около 863 года, когда Моравские Князья Ростислав, Святополк и Коцель прислали в Константинополь просить себе Христианских Учителей; то по сему случаю от Императора и Константинопольского Духовенства отправлены были к ним оба брата Константин и Мефодий; первый, яко знаток многих Восточных языков, а последний, сведущий наипаче в Славянском. Наш Летописатель Препод. Нестор и многие Западные Писатели согласно свидетельствуют, что они изобрели Славянские буквы и первые перевели на Славянский язык Священное Писание и Церковные Книги. В их Жихнеописании, помещенном в Четьих Минеях, под 11 числом Майя сказано, что они до отъезда к Моравам в Константинополь изобрели Славянскую Азбуку, из тридцати восьми писмен составленную, и там начали переводить на Славянский язык для опыта первое Евангелие от Иоанна. Хотя труды их были общие, но Азбука Славянская прозвана Кирилловой, может быть, потому, что Кирилл, по своему знанию многих Восточных языков, выбрал из оных для Славянского языка буквы, недостававшие в Греческой Азбуке, а Мефодий больше его трудился в переводе книг. Ибо Константин, или Кирилл, только 4 с половиной года был с братом в   Моравии, а после отшел к Болгарам или, как Шлецер думает, в Рим и около 869 или 871 года, по вычислению Шлецера, а по мнению Миллера, 868 года в Риме скончался; Мефодиева же кончина полагается там же после 881 года. Но некоторые из Западных силились предвосхитить у них первенство сей чести и приписывали как изобретение Славянских букв, так и перевод Св. Писания Иерониму Стридонскому, Западному Отцу IV века. На сей конец еще с XIII века и не старее 1222 г., по замечанию Иосифа Добровского, вымышлена была особая Иеронимом якобы изобретенная, так называемая Глаголитская Азбука. Однако ж подлог сей уже довольно изобличен и опровержен. Недавно Ганкенштейн, Моравский Дворянин, в напечатанной на Немецком языке в Офене 1804 г. своей Рецензии, найденной им Славянской якобы VIII века рукописи, старался так же доказывать, что Славяне еще до Кирилла и Мефодия с давних веков, и даже не позже Греков, имели свои буквы, составленные из разных Восточных Азбук. Но доказательства его никого не уверили. Некоторые и у нас хвалились так же находкой якобы древних Славяно-Русских Рунических письмен разного рода, коими написан Боянов Гимн и несколько провещаний Новгородских языческих Жрецов,   будто бы пятого века. Руны сии очень похожи на испорченные Славянские буквы, и потому некоторые заключали, якобы Славяне еще до Христианства издревле имели кем-нибудь составленную особую свою Рунную Азбуку, и что Константин и Мефодий уже из Рун сих с прибавлением некоторых букв из Греческой и иных Азбук составили нашу Славянскую, так как Епископ Улфила в IV веке для Готов, живших в Мизии и Фракии, составил особую Готическую Азбуку из Северных Рунных, Греческих и латинских букв. Такими Славяно-Русскими Рунами напечатана первая Строфа мнимого Боянова Гимна, и один Оракул жреца в 6-й книжке Чтения в Беседе любителей Русского Слова в С.-Петербурге 1812 г. Но и сие открытие никого не уверило. Что касается до переведенных Константином и Мефодием для Моравов Славянских Книг, то Нестор свидетельсвует, что они, во-первых, перевели с Греческого языка Апостол и Евангелие, а потом Псалтирь, Октоих и прочие книги, – разуметь здесь, конечно, должно нужнейшие, или хотя и все тогдашнего века для Церковной Службы. Ибо их тогда столько еще не было, сколько ныне находится, а Четь Минея прибавляет только Часослов и Литургиарий.   Константин, по свидетельству Четьи Минеи и Западных историков, пробыл в Моравии вместе с братом только четыре года с небольшим и после того отошел к Болгарам, как выше уже сказано; а Мефодий, около 30 лет пребывая у Моравов и Паннонов, продолжал переводить на Славянский язык книги для Церковного употребления, и двумя Попами скорописцами кончил их сполна в шесть месяцов, как говорит Нестор. Но какие сии книги, неизвестно. Употребительнейшие для всегдашней Службы Церковные книги суть: Часослов с Псалтирью, Служебник с Требником, Апостол и Евангелие, Октоих, Ирмологий, две Триоди, Парамейник, Минея Месячная, или вместо ее Общая с Праздничной и Устав. Сих одних книг не только перевести, но и списать двумя скорописцами в шесть месяцев невозможно, а в тридцать лет своего пребывания у Моравов Мефодий мог все сие удобнее и лучше исполнить. При сем предлежит вопрос: перевел ли он с братом своим и всю Библию на Славянский язык? – Шлецер и другие решительно сие утверждают, основываясь на свидетельстве двух Латинских Летописей, Диолесовой XI века и Блаубеирской Бенедиктинской, гораздо позднейшей. Шлецер разумеет и под Нестеровым словом Книги прямо Библию, хотя она у Греков чаще называема была   Писанием. Некоторые и из наших ссылаются в сем на свидетельство Пресвитера Иоанна, Екзарха Болгарского (см. ст. о нем), который в Предисловии к переводу своему Богословии Св. Иоанна Дамаскина, именуемой Небеса, говорит о трудах Мефодия и Константина следующее: "Понеже убо Святой человек Божий Кстянтин Философ река (рекомый) многы труды прия, строя письмена Словенских книг и от Евангелия и Апостола прелагая избор, иеликоже достиже живый в мире сем темном, толикоже прелож преступив бесконца и свет прият дел своих мзду. С симиже сый оставл него в житии сем Великий Божий Архиепискуп Мефодий брат него преложи вся Уставные Книги 60 от Елинская языка иеже иесть Греческ в Словянск. Аз же слыша многошьды хотев вкусити Учительская сказания готова преложити в Словенск язык. Оны бо 60 преложил бяше уже Мефодий и проч." Но здесь опять неизвестно, какие разумеются вся Уставные Книги 60, переведенные Мефодием. Ибо Церковных Уставных столько не считается. Для изъяснения сего ссылаются: 1) на Антиоха, Игумена Обители Св. Саввы, толкующего о Книгах Ветхого и Нового Завета (ст. 7, гл. VI Песни Песней и 60 О Царицах); 2) на один пергаменный Славянский Пролог XIII или XIV   века, находящийся в библиотеке Канцлера Графа Н.П.Румянцева, писанный, по замечанию некоторых, где-нибудь либо в Болгарии, либо в Сербии, либо Хиландаре на Афонской Горе. В нем под числом 25 Августа есть статья с надписью: "Паметь в Святых по истинне Преподобною Отцу нашею Архиепископу Моравскою Костандина, нарицаемого Кирила Философа и Методия брата его и Учителе суща Словенску езыку. И творить же паметь нею 3 Априле месяца и вельми Церкви празднует в день паметь ею". В сей же статье о Мефодие сказано: "Седеже в земли Моравстей преложив все 60 Книг Ветхого и Нового Закона от Греческа в Словянский в 3 Ендикт в Г сотное Т. ОУ. и третие лето Стополце Кнезы, Царь бе тгда Греком Василие, и Блгаром от Бога Кнезь Борыс и Краль Немечьским людем"; 3) Ссылаются на Славянский перевод книги Диоптры или Зерцала (сочиненной в стихах Греков Филиппом Пустынником, якобы даже в нашем городе Смоленске 1095 г. по пергаменному списку около XV века писанному и находящемуся в библиотеке Графа Толстого, в заключении коего сказано: "Дух Пресвятой упремудри Пророкы вдохновением своих тогда явствен, Апостолы же пакы по онех подобие, и упремудрени бывше от него и они и сии и   соглашен и написаша и рекоша, яже реша, вкупе совокуплены бо Книг, Ветхого 30 и три над сими, Нового же 20, и седмь ко инем". Но на чем основан у сих писателей счет 60 Книг Библейских Книг неизвестно. Ибо в Греческой Церкви считается их не 60, а 73 и даже без Апокрифических 64. Иные говорят еще, что Иоанн Екзарх счет Библейских книг заимствовал из Дамаскиновой же Богословии, но Дамаскин (Книга IV, в главе XVII о Св. Писании) по Еврейскому обычаю считает Ветхо-Заветных Книг только 22, а порознь 38; Ново-Заветных 28. Как бы то ни было, свидетельства о Переводе всей Библии Константином и Мефодием не подтвержены ни Нестором, ни Чет-Минеею в Жизнеописании сих Святых, ни остатками где-либо сих переводов их, которых и Екзарх Иоанн не видал, а только слышал о них, как сам признается. До нас дошли не старее XI века харатейные или пергаменные только Евангелия, Апостолы, Псалтыри, Паремейники и некоторые другие в Церкви всегда употребляемые книги, вероятно, переводу сих Проповедников, принятые Российской Церковью со времен Владимира Великого при обращении Славяно-Руссов. Ибо тогдашнее близкое еще, по свидетельству Нестора, сходство наречий Славяно-Русского с Моравским   и готовность уже переводов сих могли убедить к принятию их. Правда, во всех списках сих Книг есть некоторые, хотя и невеликие, разноречия, доказывающие или различные переводы, или поправки онаго; а потому нельзя уже определить, каковы точно были первоначальные Мефодиевы и Константиновы переводы. Но в некоторых письменных Евангелиях, а в одном и печатном, бывшем у Профессора Баузе, а ныне в библиотеке Графа Толстого, неизвестно когда и где изданном, именно сказано, что оно Переводу Мефодия и Кирилла; так же и в одном издании Общей Минеи, напечатанной в Москве при Патриархе Иове и Царе Борисе 1600 г., означено, что книга сия Творение и Собрание Кирилла Философа, Учителя Славяном и Болгаром, для неимущих. Но целой Библии древних харатеных списков не только переводу Кирилла и Мефодия, но и ничьих, у нас доныне еще не найдено. Константин, Князь Острожский, в Предисловии к изданной им 1581 г. в Остроге Славянской Библии свидетельствует, что и ни в каком Славянском племени не отыскал он списка ее полного, а только получил таковый от Царя Ивана Васильевича, весьма сходный якобы с Греческим семидесяти Толковников переводом, а переведенной якобы еще во времена Владимира   Великого, но оба сии уверения несправедливы. Неверность Острожского издания с Греческим достаточно уже доказана в Предисловии к новоисправленной Славянской Библии, напечатанной 1751 г. в С.-Петербурге. А доставленный Острожскому Князю от Царя Ивана Васильевича список был точно такой же, какой один, может быть, из старейших в России, находится доныне в Московской Патриаршей библиотеке, писанный 1538 г. полууставом, в листе, на полуалександрийской бумаге Монахом Иоаки-мом в Монастыре Иосифа Волоколамского. Острожское издание, кроме малых и редких перемен обветшалых и простонародных слов на новейшие и Славенские, совершенно сходно с сим списком и даже во многих местах с теми же списками, пропусками и смешениями против Греческого подлинника. Сверх всего сего, и в списке и в Острожском издании целые книги Товита, Юдифы и третьей Ездры переведены не с Греческого, а с Латиснкой Вулгаты, и многие места в Пророках правлены с сей последней. Но сего не сделали бы ни Мефодий и Кирилл, ни Переводчики Владимирова века. Посему очевидно, что перевод сей Библии новейших времен. Сие доказывается еще и тем, что Паремии в старых наших Церковных Книгах, и Законы   Моисеевы, во 2-й части Кормчей Книги напечатанные, совсем другого перевода, нежели какой в Острожском издании. Есть также и старше Иоакимовского списка один в Венской Импер. библиотеке, писанный Сербскими буквами в Молдавии 1535 г., как уверяет Линд. Но сходен ли он с Иоакимовским, неизвестно. Не было бы здесь нужды спрашивать о том, на какой язык или Славянское наречие переводили свои книги Проповедники сии, если бы ученые и в сем не разделялись на разные толки. Известно, что Кирилл и Мефодий были Учителями особенно Моравских и Болгарских Славян. Посему ближе всего заключать с Шлецером, что они должны были писать на их и для них внятном тогда наречии. А Нестор свидетельствует, что и в его время, т.е., около 250 лет после Константина и Мефодия, и письмена и язык Славянский были еще общие у всех Славянских племен. Может быть, сие должно разуметь о языке книжном, или Церковном, от которого простонародный в каждом племени мог уже многим отличаться. Сам Нестор писал на сем Церковном языке со многими простонародными уже выражениями; а в слоге Русской Правды, до него еще писанной, были уже гораздо большие отличия. Долее всех соплеменных народов писали свои книги   Славянским Церковным языком Славяноруссы и Сербы; первые почти до XVIII века, а последние почти до новейших времен, хотя народный и Канцелярский язык давно уже у обоих изменился. Посему-то некоторые Западные Ученые, как то: Бек, Енгель и Добровский, коим знакомее Сербские, нежели наши книги, заключили, что Константин и Мефодий переводили Славянские книги на коренное Древлесербское наречие. Но на сие нет никаких прямых Исторических доказательств. Даже если бы предположить, по мнению некоторых, ссылающихся на свидетельство Константина Багрянородного и Иоанна Кантакузина, что в Солунской Области были с VII века Сербские города, и посему якобы Константин и Мефодий в Солуне имели случай научиться сперва только Сербскому наречию; то по прибытии к Моравам долженствовали и могли бы они удобно перенять и Моравское, по причине тогдашнего еще недальнего разнства наречий Славянских, а не Моравов переучивать на Сербское. Еще остается один спорный вопрос о сих Проповедниках. Хотя, по Нестору и многим Западным Летописателям, приведенным у Шлецера, известно, что они пришли в Моравию из Константинополя, однакож некоторые   западные Писатели силились доказывать, что они присланы туда из Рима от Папы, и что Мефодий поставлен от Папы же Архиепископом в Моравию или Паннонию, а после оба брата призваны были к ответу в Рим. Но все сии доказательства довольно основательно рассмотрел и опроверг еще Архиепископ Новгородский Феофан Прокопович в своем Рассмотрении Мавро-Урбиновой книги о Славянском народе, с Итальянского на Российский язык по повелению Государя Петра Великого переведенной и в С.-Петербург 1722 г. в 4 долю листа напечатанной. (см. в конце той книги припечатанное Рассмотрение Феофаново; а подробнейшее описание жизни и трудов Константина и Мефодия см. в Четьих-Минеях и Прологе под числом 11 Майя, и у Добровского в Исследовании о Кирилле и Мефодии, изданном и в Русском переводе 1825 г. в Москве с примечаниями переводчика). Между рукописями библиотеки Монастыря Иосифа Волоколамского есть Молитва Скитскаго покаяния, Кирилла Философа, учителя Словеном и Болгаром, иже Греческую грамоту в Русскую преложи.  

Источник: Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина греко-российской церкви, 1827 г. (репринт 1995 г.)



Найдено научных статей по теме — 15

Читать PDF
0.00 байт

Первоучители славянства Кирилл и Мефодий

Тананеева Валерия Дмитриевна
Кирилл и Мефодий стояли у истоков письменности это второй после городов признак цивилизации, они сделали возможным передавать накопленный опыт будущим поколениям, ведь не будь письменности, сколько знаний, сколько исторической инф
Читать PDF
0.00 байт

Уроки святых равноапостольных Кирилла и Мефодия

Митрополит Омский И Таврический Владимир
Статья посвящена рассмотрению жизненного пути великих славянских просветителей святых равноапостольных Кирилла и Мефодия. Раскрывается их роль в развитии духовной и культурной жизни славянских народов.
Читать PDF
0.00 байт

К 1150-летию миссии Кирилла и Мефодия (863-2013)

Читать PDF
0.00 байт

Кирилл и Мефодий и Балатонское княжество ix века

Кузнецова Анна Михайловна
В статье идет речь о Балатонском княжестве IX в., правители которого, Прибина и Коцел, активно участвовали в христианизации своих подданных.
Читать PDF
0.00 байт

Призвание варягов и кирилло-мефодиевская традиция

Петрухин Владимир Яковлевич
В статье рассматривается история имени Русь (Русская земля) – нейтрального в этническом отношении. Это имя оказалось устойчивым «концептом» в истории Восточной Европы, благодаря культурной и культовой составляющей.
Читать PDF
0.00 байт

Кирилл и Мефодий в Болгарии - о празднике и нации

Анастасова Екатерина
The holy brothers Cyril and Methodius are the creators of Slavic alphabet and translators of Christian Holy books, and they are famous in the whole Orthodox and Catholic Slavic World.
Читать PDF
0.00 байт

К истории Астраханского Кирилло-Мефодиевского братства

Канатьева Наталья Сергеевна
Конец XIX и первое десятилетие XX в.
Читать PDF
0.00 байт

Еще раз о Кирилле и Мефодии и Блатенском княжестве IX в.

А. М. Кузнецова
Читать PDF
0.00 байт

Кирилло-мефодиевская традиция на Руси и берестяные грамоты

Гиппиус Алексей Алексеевич
Статья посвящена вопросам происхождения традиции делового письма на Руси и ее соотношению с церковнославянской книжной традицией. Появление в Новгороде первых берестяных грамот в 30-х гг. XI в.
Читать PDF
0.00 байт

Кирилло-мефодиевская проблематика в трудах Г.А. Ильинского

Г. С. Баранкова
Читать PDF
0.00 байт

Кирилло-мефодиевская традиция в чешской культуре XIV-XVIII вв

Мельников Г.П.
In the lands of the Kingdom of Bohemia the tradition of Cyril and Methodius acquired crucial functions for the Church and the State during the reign of Charles IV (14 th century), exerting a strong influence on the Czech culture.
Читать PDF
0.00 байт

Западный вектор кирилло-мефодиевского славянства и русь в х в

Полывянный Дмитрий Игоревич
На основе представления о развитии круга последователей свв. Кирилла и Ме-фодия как сообщества (кирилло-мефодиевского славянства) в статье рассмотрены некоторые черты развития на протяжении X в.
Читать PDF
0.00 байт

Образы Кирилла и Мефодия в романе М. Павича «Хазарский словарь»

Шатько Евгения Викторовна
Статья содержит анализ образов Кирилла и Мефодия на материале романа сербского писателя Милорада Павича.
Читать PDF
0.00 байт

Кирилло-Мефодиана в научных трудах протоиерея Александра Горского

Мельков Андрей Сергеевич
Статья посвящена 1150-летию славянской письменности и культуры. В работе анализируются научные исследования протоиерея А.В. Горского (1812-1875) в области Кирилло-Мефодиевской проблематики.
Читать PDF
0.00 байт

Международная конференция «Кирилл и Мефодий. Византия и славянский мир»

Долгушина Людмила Васильевна
В 2013 г.

Похожие термины: