Средневековый перевод с латыни: стилистические и смысловые трансформации текста (на примере старофра
Школьникова Ольга Юрьевна
В статье рассматриваются основные трансформации, которым подвергались латинские тексты при переводе на народные языки, на примере средневекового перевода-переложения «Жития святого Этьена де Мюре».
(р.1940) Литературовед, критик. Окончила филол. ф-т МГУ (1963). С 1963 работала в изд-ве «Советский писатель», сотрудничала в моск. периодических изд-ях. В 1969-2003 сотр. ред. «Литературной газеты», зав. отд., обоз
Атаман Московского землячества Союза казаков с 1993 г.; родился 19 мая 1953 г.; окончил Алма-Атинское высшее общевойсковое командное училище им. И. С. Конева и Литературный институт им. А. М. Горького (заоч
инжен., генерал-майор, 1830 г. начальн. Херсонского инженерного округа (в 1837 г. уже жена его была вдова). Дополнение: Латынин, Иван Николаевич, генерал-майор артиллерии; р. 1780 г., † 1830 г. {Половцов}
Олимпийская чемпионка по гимнастике (1956, 1960, 1964), Заслуженный мастер спорта СССР; родилась 27 декабря 1934 г. в г. Херсоне; окончила Киевский институт физической культуры в 1959 г.; тренер советской сборно
(р. 16. 06. 1966) Род. в Москве. Дочь писателей Л. А. и А. Н. Латыниных. Окончила Литинститут (1988) и аспирантуру Института славяноведения и балканистики РАН. Кандидат филол. наук (1992). Экон. обозреватель газет