«Лествица» Иоанна Синайского (или Лествичника) – распространенная в Древней Руси с XIV в., но известная и ранее книга, состоящая из ряда произведений: собственно Л. обычно предваряется в этом сборнике кратким житием автора, написанным вскоре после его смерти монахом Раифского монастыря Даниилом, письмом к автору книги игумена Раифского монастыря Иоанна, ответным посланием автора, небольшими предисловиями и рисунком ведущей на небо лестницы, ступеньки которой помечены названиями добродетелей; сопровождается Л. «Посланием к игумену» того же автора; далее обычно следуют четыре патерикового типа рассказа о ее авторе (в московском издании 1647 г. они отнесены к Патерикам Синайскому и Алфавитному).
Время жизни автора Л. ранее определяли как 483–563 гг. (Филарет), затем как 525–606 гг. (распространенная в литературе датировка), как десятилетия до 649 г. (Nau F. Note sur la date de la mort de S. Jean Climaque // Byzantinische Zeitschrift. 1900. T. 11) и как период, начало которого около 579 г., а конец после 654 г., но не позже 680 г. (Богдановић Дм. Jован Лествичник у византийскоj и стapoj српскoj књижевности. Београд, 1968. Обширную библиографию см. в статье: Jean Climaque // Dictionnaire de spiritualit? asc?tique et mystique: Doctrine et histoire. Paris, 1974. T. 8. Col. 369–389). С Иоанном Лествичником и его братом Георгием традиционно связывалась история сыновей константинопольского сенатора VI в. Ксенофонта и его жены Марии – Иоанна и Аркадия (в монашестве Георгия), учившихся философии в Вирите (Бейрут), потерпевших кораблекрушение при возвращении туда из дома, порознь спасшихся и постригшихся в Палестине в монахи; но надежных оснований для такого отождествления нет, за исключением того, что Иоанн Синайский был греко-культурным человеком и славился ученостью, по какой причине и был называем Схоластиком. Известно, что в шестнадцать лет он пришел в Синайский монастырь и стал послушником аввы Мартирия, в двадцать лет был им пострижен в монахи, причем другой авва, Стратегий, глядя на юношу, предсказывал, что тот будет «великой звездой вселенной», а Анастасий Синайский и Иоанн Савваит провидели в нем будущего Синайского игумена.
Девятнадцать лет спустя, после смерти аввы Мартирия, Иоанн выбрал себе при подошве Синая уединенное место Фола и пещеру и стал там «безмолвствовать», днем молясь и возделывая свой огород, а по вечерам читая, переписывая чужие мысли и записывая свои. Аскетических крайностей он избегал. Совершил путешествие в египетскую Скитскую пустынь и в монастырь Тавенны, каковые и описал в Л. У него появился ученик Моисей (в частности, он носил ему плодородную землю для огорода); к нему приходили за помощью и советом другие монахи, так что кто-то назвал его «многоглаголивым и празднословным», вследствие чего Иоанн в течение года совершенно молчал. В игумены Синайского монастыря он был избран после сорока лет отшельнической жизни в возрасте 75 лет; пробыв несколько лет игуменом, он поставил на свое место брата Георгия, а сам вернулся к уединению в прежнем месте и вскоре скончался.
Из предшествующих Л. посланий ясно, что Иоанн писал свою книгу, отвечая на просьбу игумена Раифского монастыря Иоанна, и что наименование книги «Лествицей», а глав ее «степенями», т. е. ступенями, было внушено заказчиком. Образ лестницы морального восхождения был к тому времени известен в учительной литературе (встречается у Иоанна Златоуста, Феодорита Кирского, Макария Великого; в форме лестницы добродетелей из 17 ступеней написаны наставления аввы Пинуфия). Видимо, под влиянием этого образа заказчик и просил у Иоанна Синайского слов, возводящих читателя «наподобие... лестницы даже до врат небесных». Автор как бы побоялся ослушаться этой просьбы; адресовал он свою книгу, однако же, не к заказчику, а к руководимой тем братии соседствующего (расположенного в тридцати километрах от Синая на берегу Суэцкого залива) Раифского монастыря. В этой книге Иоанн Лествичник собрал, вероятно, издавна ведшиеся им записки о духовной жизни. На него оказали то или иное влияние Григорий Назианзин, Евагрий Понтик, Макарий Великий, Нил Синайский и другие богословы IV–VII вв.
Свое сочинение Иоанн Лествичник разделил на 30 «степеней» – по числу лет жизни Иисуса Христа до крещения и начала проповеди, как сказано в одном из предисловий. В общей композиции книги принцип духовного восхождения выдержан: первые 23 «степени» посвящены грехам, остальные 7 – добродетелям. Книга начинается темой отречения и уклонения от мирской жизни как естественной ради монашеской, называемой вышеестественной. Автор различает причины, по которым люди идут в монахи («или ради будущего царствия, или ради множества грехов, или по любви к богу»), указывает три вида иноческой жизни – наедине, с одним или с двумя и в общежитии, причем о среднем из этих состояний говорит как о «царском пути», приличествующем многим. Далее он объясняет связанные с отречением от мира монашеские обеты и дает наставления новичкам – часто с помощью небольших, патерикового типа рассказов о виденных им подвижниках. Эти рассказы роднят Л. с Синайским патериком, или Лугом духовным, Иоанна Мосха. Много внимания автор уделяет требованию безусловного послушания ученика наставнику, необходимости покаяния, постоянной памяти о неизбежности смерти и неустанного внимания к собственным мыслям и голосу совести. От монаха Иоанн требует быть кротким, не злопамятным, скупым на слова, правдивым, не унывающим, не ленивым, воздержанным в пище, целомудренным и чистым как внешне, так и внутренне. При этом – со ссылкой на «рассудительных отцов» – он дает (использованный затем в русской литературе Нилом Сорским) анализ пути развития в душе человека страсти: от первоначального возникновения в уме какого-либо образа до полного подчинения воли (различаются «прилог», «сочетание», «сосложение», «пленение», «борьба» и, наконец, «страсть»); отмечает «еще и иной... тончайший помысл, называемый набегом мысли, который так быстро проходит в душе, что без слова, и образа, и времени мгновенно представляет человеку потаенную его страсть».
Из страстей, или помыслов, главными он считает славолюбие, сластолюбие, сребролюбие, которые порождают остальные – гнев, злопамятство, уныние, тщеславие, гордость. Но он говорит также о семи страстях (в 14-й «степени»), поясняя, что тщеславие является просто начальной стадией гордости. 15-я «степень» заканчивается несколько риторической речью души к собственной плоти и ответом ей плоти (в XI в. это место было использовано Филиппом Пустынником при написании «Диоптры», построенной как диалог души и плоти). Говоря о смиренномудрии, Лествичник, между прочим, высказывает убеждение (в XIV в. в Византии оно стало предметом споров), что недоступное существо может быть постигнуто «от действий его и свойств». В завершающих книгу «степенях» говорится о «священном тела и души безмолвии», о душевном и телесном предстоянии на молитве, «матери всех добродетелей», о бесстрастии как о «земном небе» и о союзе веры, надежды и любви как о высших ступенях «лествицы». В целом автору свойственна обращенность внимания вовнутрь, в душу человека. Он – наблюдательный, умный и проницательный психолог, знающий типы людей, их внутренние состояния, склонности, пристрастия, ошибки, уловки самообмана, трудности самообуздания и т. п.
Главной целью земной жизни человека он считает достижение жизни вечной, воскресение души прежде общего воскресения, а главными причинами гибели людей во времени – страсти сластолюбия, сребролюбия и тщеславия. Мельком, в 1-й «степени», говоря о мирянах, Иоанн замечает, что если они удерживают свой язык от лжи и злословия, руки от воровства, ум от превозношения, а сердце от ненависти, не отрываются от церкви, сострадательны к нуждающимся, никого не соблазняют и к чужому не прикасаются, то они недалеки от царствия небесного.
Язык Л. легок, в целом прост, афористичен, по большей части чужд витиеватости, хотя автор и прибегает к олицетворениям и аллегориям и иногда ритмизует свой текст; естественным образом в него входят народные пословицы и поговорки (их насчитывают 66). Каждая «степень» Л. завершается стихотворным резюме (см.: Герман (Осецкий). Преподобный Иоанн Лествичник и его Лествица постепенного нравственного усовершенствования. СПб., 1854; Житие преподобного отца нашего Иоанна Лествичника. М., 1885; Зеланд-Кодратов А. В. Лестница добродетелей. М., 1897; Корольков И. Н. Поучительное чтение о св. Иоанне Лествичнике. Киев, 1903).
«Послание к игумену», или «Слово к пастырю», следующее обычно за Л., состоит из 15 глав, обращенных уже прямо к самому игумену Иоанну Раифскому. Здесь речь идет о качествах, необходимых для руководителя. Во множестве используются параллели из мирской жизни. Между прочим говорится, что «неприлично учителям от писаний других преподавать свою науку и живописцам только с чужих рисунков свои изображать»; перечисляются необходимые для врача «пластыри, разные приемы, глазные примочки, пития, губки, также негнушаемость, капли, жилосечива, прижигательные орудия, мази, усыпительные зелия, нож и обвязки»; упоминаются «малодушные корабельщики, кои во время крайнего зноя оставляют корабль свой и бросаются из корабля в воду для прохлаждения»; отмечается, что «дети бывают одни собственные и родные, другие от двубрачия, иные же подкинутые, и иные побочные, рожденные от рабынь». Труд духовного пастыря сравнивается, таким образом, с делом капитана, врача, художника и учителя; в частности, высказывается соображение, что если духовный врач изобилует «безмолвием духовным», то он имеет меньшую нужду в безмолвии «телесном». Оканчивается послание «соплетением венца» из похвал Иоанну Раифскому, получателю; среди прочего говорится, что он, «яко премудрый некий архитектон», положил основание лестнице добродетелей, возвел ее, побудив говорить своей пастве «нечистые уста» автора, и сам взошел по ней на самый верх.
Л. сразу начала оказывать большое и длительное, возраставшее со временем влияние на византийскую литературу. Уже в VII в. ее использовали в своих сочинениях синаиты Филофей и Анастасий, в дальнейшем – Феодор Студит, Симеон Новый Богослов, Никон Черногорец, Григорий Синаит, Григорий Палама и др. Многие авторы, начиная с заказчика Л., Иоанна Раифского, в том числе патриарх Фотий, Михаил Пселл, Никифор Каллист, писали на нее толкования (см.: PG. Т. 88). С IX в. Иоанн Лествичник начал почитаться византийской церковью как преподобный. В византийской гимнографии существует канон, написанный (не позднее XI в.) под сильным влиянием Л. с использованием ее текста, в частности в виде акростиха. Церковным уставом было определено читать Л. в Великий пост с понедельника по четверг на утрени и на 3-м, 6-м и 9-м часах, по пятницам на 3-м и 9-м часах, а в четвертое воскресенье Великого поста совершать память ее автора, помимо дня его смерти, 30 марта.
Судя по сохранившимся греческим спискам (их не менее 73), больше всего читателей у Л. в Византии было в XI в.; в XII–XIII вв. интерес к ней снижался, в XIV в., в период исихастских споров, повысился вновь, а далее опять стал падать и к XVII в. почти исчез. Первое издание греческого текста Л. было выпущено в Париже в 1633 г.: S. Ioannis Scholastici, abbatis Montis Sina, qui vulgo Climacus appelatur, Opera omnia / Interprete Matthaeo Radero. Lutetiae Parisiorum, 1633; переиздание: PG. T. 88. Col. 583–1248. Л. была переведена на сирийский, армянский, грузинский, арабский, эфиопский, славянский (неоднократно), латинский (неоднократно) и на многие современные европейские языки. Л. в испанском переводе с латинского суждено было стать первой книгой, напечатанной на Американском континенте (Mexico, 1532; см.: Cross F. L., Livingstone E. A. John Climacus // The Oxford Dictionary of the Christian Church. 2-nd ed. London, 1974. P. 747).
Первый славянский перевод Л. появился, судя по всему, в Болгарии в X в. Как показал В. Федер (Vеder W. В. Le Protopaterikon Scaligeri // Полата кънигописьная. Nijmegen, 1981. № 4. P. 76–77), выписки из 1, 3, 7–11, 26 и 27-й глав славянского текста без указания на источник были, вероятнее всего, в то время соединены с выписками из Патерика Египетского, получившуюся же компиляцию использовал составитель сборника, русской копией которого является Изборник 1076 г. Извлечения из Л. в Изборнике 1076 г. тоже не надписаны или надписаны именем «Златоуста» (см.: Сводный каталог книг, хранящихся в СССР. XI–XIII вв. М., 1984. С. 41). Древнейшие сохранившиеся славянские списки Л. – русские XII–XIII вв.: ГБЛ, собр. Румянцева, № 198, XII в.; № 199, нач. (?) XIII в.; ЦГАДА, собр. МГАМИД, № 452/920, 2-я пол. XIII в. Отрывок болгарского списка XIII в. – ГИМ, собр. Щукина, № 921. Не позднее XIII в. выписки из Л. попали в Пролог (ГИМ, собр. Хлудова, № 187, Пролог, 1282 г., под 5 января, о Мине Синайском). В XIII в. на Л. сослался Симон, владимиро-суздальский епископ в послании Поликарпу.
Первый перевод Л., по характеристике А. Горского и К. Невоструева, темен, маловразумителен, а во многих местах и совсем неверен. Его постатейное описание см.: Горский А., Невоструев К. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. М., 1859. Отд. 2, ч. 2. С. 193–205.
В XIV в. появились новые славянскиге переводы и редакции Л. Из записи в Октоихе XIV в. (библиотека монастыря св. Екатерины на Синае, № 19) известно, что некий старец Иоанн в афонской лавре св. Афанасия перевел и переписал («преложи и исписа») «из гръчьскых в блъгарскый наш язык» ряд книг, среди которых названа и Л.; по мнению Й. Иванова (Български старини из Македония. 2-е изд., доп. София, 1931. С. 274–275; фототип. переизд.: София, 1971), этот старец Иоанн трудился в 1-й пол. XIV в. Писец-редактор болгарского списка Л. сер. XIV в. (ГПБ, собр. Гильфердинга, № 48, л. 250 об.–251) сообщает, что он делал поправки в тексте Л. «от гръчьскаго извода»; Б. Христова (Монах Марко – неизвестен български книжовник и преводач от XIV век // Старобългаристика. 1984. Т. 8, № 3. С. 50–56) склонна раскрыть имя этого редактора как «М(а)р(ко) (мон)ах», думает, что он работал на Афоне либо в Тырново, что правленный им перевод представлен Феодосиевской Л. 1364 г. (собр. Рильского монастыря, № 3/11), написанной в монастыре Усте около Тырново, и был использован сербскими переводчиками этой книги; она сообщает также, что от XIV в. сохранилось 13 болгарских списков Л.
Не позже 2-й трети XIV в. был сделан сербский перевод Л., содержащийся в списке ГБЛ, Волок. собр., № 463, 60–70 гг. XIV в. (на этот особый известный в одном списке сербский перевод указывает Л. П. Саенко). Но распространение получил не он, а появившийся примерно тогда же перевод Л., представленный списком ГБЛ, собр. МДА фунд., № 152, сделанным митрополитом всея Руси Киприаном в 1387 г. в константинопольском Студийском монастыре, а также большинством русских списков, написанных в XV в. и позже. А. Горский и К. Невоструев считали, что этот перевод возник около 1370 г. в Сербии по инициативе князя Георгия Бранковича, руководил работой над ним браничевский митрополит Савватий, а трудились вызванные из Хиландарского монастыря афонские старцы по найденным в Константинополе и Смедерево славянским спискам. Однако же, по мнению А. А. Турилова (оно сообщено мне в письме и выражено в статьях Л. П. Саенко), запись писца в «Браничевской» Л. 1434 г., послужившая – в неточном немецком пересказе П.-Й. Шафарика – основанием для мнения А. Горского и К. Невоструева, имеет в виду современного написанию рукописи сербского деспота XV в. Заметим, что такое понимание дела требует новой интерпретации всех связанных с этим переводом данных. Таким образом, кому принадлежит более точный и понятный, чем первый, болгарский, и наиболее распространенный перевод Л., еще надлежит выяснить. В хранилищах Югославии находятся 11 списков Л. 2-й пол. XIV в., 5 – XV в. и 4 – XVII в. (см.: Богдановић Д. Инвентар ћирилских рукописа у Jугославиjи (XI–XVII века). Београд, 1982. С. 48–49, № 492–514. (Зборник за историjу, jезик и књижевност српског народа. Од. 1, књ. 31)), Значит, в Сербии во 2-й пол. XIV в. Л. переписывали гораздо более активно, чем впоследствии, в XV–XVII вв.
Написанную митрополитом Киприаном Л. привез на Русь, вероятнее всего, сам писец-митрополит в 1390 г. В Москве ее неоднократно копировали. Некий иеромонах Прохор доставлял ее в Тверь к епископу Арсению: сохранился сделанный с нее там в 1402 г. торопливый список – БАН, собр. Тимофеева, № 9 (писец сообщает, что умолил епископа выдать ему автограф митрополита). Как установила Л. П. Саенко (Палеография, графика и орфография Тверской Лествицы 1402 года: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1984), эта копия и подавляющее большинство других отличаются от оригинала большим количеством и расположением вводных статей (значит, писцы располагали и другими авторитетными для них списками); точно следует Киприановской Л. только список ГБЛ, собр. Ундольского, № 192, сделанный «чернечищем Авраамищем» в 1412 г. От 1402 г. дошел и список старого перевода Л. – ГИМ, Синод. собр., № 141. Однако же новый перевод, активно переписывавшийся в XV в., быстро вытеснил старый. На Русь он попадал, видимо, неоднократно и разными путями. Например, в 1420–1421 гг. в константинопольском монастыре Богородицы Иперивлепто некий Евсевий-Ефрем сделал список Л. (ГБЛ, Волок. собр., № 462), который потом неоднократно переписывали на Руси (известны, по крайней мере, три его копии XV в.). В 1423–1424 гг. тот же Евсевий-Ефрем в Константинополе начал, а другой писец в Ватопеде на Афоне закончил еще один список Л., затем попавший на Русь (ГИМ, собр. Успенского собора, № 18-бум.). Часто в конце этого перевода Л. помещается «Толкование неудобь познаваемым в писании речемь». Списки различаются также и наличием или отсутствием и составом толкований. Старейший список толковой Л. (с толкованиями Михаила Пселла) – ГБЛ, собр. МДА фунд., № 3, XIV–XV вв. (см. также списки XV–XVI вв.: ГИМ, Синод. собр., № 367; ГПБ, Солов. собр., № 196; ГБЛ, Волок. собр., № 122).
Всего в СССР русских и славянских списков Л. только от XII–XV вв. сохранилось значительно больше ста. Распределение их по времени таково: XII в. – 1, XIII в. – 3, XIV в. – 24, XV в. – 83 (см.: Предварительный список славяно-русских рукописей XI–XIV вв., хранящихся в СССР: (Для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР, до конца XIV в. включительно) // АЕ за 1965 г. М., 1966, а также: Предварительный список славяно-русских рукописных книг XV в., хранящихся в СССР: (Для Сводного каталога рукописных книг, хранящихся в СССР. М., 1986). Ясно, что интерес к Л. на Руси резко возрос в XIV в., особенно в его конце, – параллельно с интересом к родственным ей аскетическим сочинениям Исаака Сирина, Аввы Дорофея, Симеона Нового Богослова, Григория Синаита и др. По сборникам в большом числе распространились выписки из Л. – как с указанием источника, так и без него – и проникли в текст других произведений, например в книгу Стефанит и Ихнилат, в летопись. Во 2-й четв. XV в. популярность Л. на Руси, судя по количеству сделанных в это время списков, пошла на убыль, но в последней четв. XV и нач. XVI в. вновь возросла, причем в Заволжье, в Кирилло-Белозерском монастыре, кажется, значительно больше, чем в центральной Руси, в Троице-Сергиевой лавре. Это объясняется происходившим тогда оживлением, в Заволжьи особенно, скитского образа монашеской жизни, старчества, творчеством и влиянием Нила Сорского, в большой мере опиравшегося на Л. Высоко оценивалась Л. и Иосифом Волоцким, в монастыре которого, по наблюдению А. А. Турилова, появились в XVI в. «соборные» Л. размером в лист, предназначавшиеся для соборного чтения (Л. Герасима Черного, Герасима Замыцкого, Ферапонта Обухова; см.: Опись Иосифо-Волоколамского монастыря. СПб., 1911). Но в целом в XVI в. интерес к Л. на Руси снижался. Коллективно-хозяйственному духу «иосифлян» Л., несомненно, была все-таки более чужда, чем духу профессионалов борьбы со страстями, созерцателей-«нестяжателей», хотя бы в силу порицания ее автором всяческого любостяжания, каким бы общественно полезным оно ни представлялось.
В XVII в. интерес к Л. продолжал снижаться, но тогда же Л. была впервые напечатана по-славянски – в Москве в 1647 г. В основу этого издания была положена рукопись ЦГАДА, собр. Синод. типографии, № 201, XVII в. (окончательный свой вид она приобрела после 1644 г.). Как установил Н. И. Николаев, подборку текстов, сопровождающих в этом списке Л., как и саму эту рукопись, создал соловецкий книжник Сергей Шелонин; издание же воспроизвело – с незначительным сокращением лишь некоторых маргинальных заметок – всю его композицию материалов: текст Л. перемежается здесь толкованиями, число которых значительно расширено выписками из книг Василия Великого, Никона Черногорца, Григория Синаита и др., в том числе из 1, 2, 5 и 10-й глав Устава Нила Сорского (наблюдения Н. И. Николаева). Пользуясь этим изданием, сибирский митрополит XVII в. Филофей Лощинский сделал выборку из Л., снабдил ее своими добавками и толкованиями и таким образом создал «Сибирский лествичник», собственноручный список которого (ГИМ, Синод. собр., № 262 (120)) подарил Дмитрию Ростовскому. В 1785 г. издание 1647 г. было перепечатано в Варшаве старообрядцами.
Около сер. XVII в. соловецкий книжник Герасим Фирсов (ум. 1666) написал Слово похвальное Иоанну Лествичнику (издано Н. К. Никольским: Сочинения соловецкого инока Герасима Фирсова по неизданным текстам: (К истории севернорусской литературы XVII века) // ПДПИ. ОЛДП. Пг., 1916. Вып. 188. С. 65–101). В печатном Прологе, начиная с издания 1659 г., выписки из Л. обнаруживаются под 24 сентября, 3 октября, 20 декабря, 12 марта, 19 апреля, 7 мая и 25 июня. В новом славянском переводе Д. М. Ульянинского Л. была напечатана в Москве в 1785 г. и затем многократно переиздавалась (СПб., 1812, 1817; Киев, 1823, 1836, 1862, 1869). В каком-то из этих, очевидно, изданий Л. стала любимой книгой Н. В. Гоголя, с которой тот, по свидетельству доктора А. Т. Тарасенкова (Шeнрок В. И. Материалы для биографии Гоголя. М., 1897. Т. 4. С. 865), не расставался и которой оказался обязан именем и особенностью характера главный герой его повести «Шинель» (на Акакия Савваита, о котором идет речь в четвертой «степени» Л., как на прототипа Акакия Акакиевича указал К. Д. Зееман, см.: Seemann К. D. Eine Heiligelegende als Vorbild von Gogol’s «Mantel» // Zeitschrift f?r slavische Philologie. 1966. Bd. 33. H. 1. S. 9). В XVIII в. свой перевод Л. сделал также Паисий Величковский; его издал оптинский старец Амвросий: Преп. о. н. Иоанна, игумена Синайской горы, Лествица с алфавитным указателем и примечаниями. М., 1862; переиздания (с некоторыми отличиями в примечаниях): М.: изд. Козельской Оптиной пустыни, 1873, 1888, 1892, 1898, 1901. Другой русский перевод Л. вместе со «Словом к пастырю» см.: Преп. о. н. Иоанна, игумена Синайской горы, Лествица и Слово к пастырю / Пер. с греч. при Московской духовной академии. М., 1851; переиздания: М., 1854, 1869; Сергиев Посад, 1894. Печатались также «Лествица преп. Иоанна в сокращенном изложении» Нестора (Святосанова) (Одесса, 1903) и «Избранные места из «Лествицы»; преп. о. н. Иоанна, игумена Синайской горы (Собраны вел. кн. Милицей Николаевной)» (СПб., 1908).
Лит.: Святой Иоанн Лествичник. М., 1881; Архангельский А. С. 1) Нил Сорский и Вассиан Патрикеев: Их литературные труды и идеи в Древней Руси. Ч. 1. Преподобный Нил Сорский // ОЛДП. СПб., 1882. С. 160–163; 2) К изучению древнерусской литературы: Творения отцов церкви в древнерусской письменности. СПб., 1888. С. 88–92; Соколов И. Преподобный Иоанн Лествичник и его «Лествица» // Душеполезное чтение. 1889, март. С. 277–320; Энцикл. словарь / Брокгауз и Эфрон. 1894. Т. 13а (26). С. 671–672; Яцимирский А. Мелкие тексты и заметки по старинной славянской и русской литературе. XX // ИОРЯС. 1899. Кн. 2. С. 471–475; ПБЭ. Т. 6. Стб. 1005–1007; Перетц В. Н. Исследования и материалы по истории старинной украинской литературы XVI–XVIII вв. // СОРЯС. Л., 1926. Т. 101, № 2, С. 73–77; Корнеева-Петрулан М. Лествица 1479 г. как памятник письменного языка Псковской области XV в. // Slavia. 1931. Ro?. 10. Se?. 1. С. 1 – 16; Se?. 2. С. 226–241; Душанић С. Браничевски превод Лествице Jована Синаита. Браничево, 1956; Нерреl М. 1) Some Slavonic Manuscripts of the «Scala paradisi» («Lestvica») // Byzantinoslavica. 1957. T. 18 (2). P. 233–270; 2) The Rila Manuscripts of the «Lestvica» (Scala Paradisi) // Byzantinoslavica. 1971. T. 32. P. 276–283; Ковтун Л. С. Русская лексикография эпохи средневековья. М.; Л., 1963. С. 217–260; Вздорнов Г. И. Роль славянских мастерских письма Константинополя и Афона в развитии книгописания и художественного оформления русских рукописей на рубеже XIV–XV вв. // ТОДРЛ. Л., 1968. Т. 23. С. 174–195; Прохоров Г. М. Келейная исихастская литература (Иоанн Лествичник, Авва Дорофей, Исаак Сирин, Симеон Новый Богослов, Григорий Синаит) в библиотеке Троице-Сергиевой лавры с XIV по XVII в. // ТОДРЛ. Л., 1974. Т. 28. С. 317–324; Попов Г. В. Дионисий и московские миниатюристы: (иллюстрации Лествицы в рукописи Герасима Замыцкого – памятник белозерского периода деятельности художника) // Древнерусское искусство: Рукописная книга. М., 1975; Драгунский Д. В. «Лествицы» Пушкинского Дома // ТОДРЛ. Л., 1976. Т. 30. С. 345–374; Попов Г. Новооткрыто сведение за преводаческа дейност на български книжовници от Света гора през първата половина на XIV в. // Български език. 1978. № 5. С. 402– 410; Саенко Л. П. 1) К истории славянского перевода текста «Лествицы» Иоанна Синайского // Старобългаристика. София, 1980. Т. 4, № 4. С. 19–24; 2) К истории славянского перевода «Лествицы» Иоанна Синайского // Русско-болгарские связи в области книжного дела. Сборник научных трудов. М., 1981. С. 51–57; Трифуновић Т. Речник уз српске преписе Лествице: Прилог познавању средњовековне лексикографиjе // Jужнославенскиj филолог. Београд, 1982. С. 79–87.
Г. М. Прохоров