МАКСИМ ГРЕК

Найдено 11 определений
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] Время: [советское] [постсоветское] [современное]

Грек, Максим

см. Максим Грек.


{Венгеров}

Источник: Большая русская биографическая энциклопедия. 2008

Максим, Грек

духов. писатель, знаменитый деят. русск. просвещения, р. в Арте, в Албании, ок. 1480, † 21 янв. 1556.


{Венгеров}

Источник: Большая русская биографическая энциклопедия. 2008

МАKСИМ ГРЕK
(ок. 1475-1556) – преподобный. Церковный писатель, публицист, филолог, переводчик. В 1518 г. приехал из Ватопедского монастыря на Афоне в Русское государство. Автор множества проповедей, переводов, богословских трудов, статей по филологии. Память 21 января (3 февраля).

Источник: Православие. Словарь-справочник.

МАКСИМ ГРЕК
в миру Михаил Триволис) (ок. 1475-1556), публицист, богослов, переводчик, филолог. В 1518 прибыл в Русское государство из Ватонедского монастыря на Афоне. Сблизился с церковной оппозицией, возглавил кружок, участники которого (Берсень Беклемишев, Вассиан Косой и др.) выступали против монастырского землевладения, церковного стяжания. Осужден на соборах 1525 и 1531. Оставил обширное литературное наследие (св. 150 сочинений): публицистические статьи, богословские трактаты, переводы, статьи по грамматике и лексикографии. Канонизирован Русской православной церковью.

Источник: История отечества. Энциклопедический словарь. 1999

МАКСИМ ГРЕК
(наст, имя Михаил Треволис) (ок. 1470-1556) - церковный деятель, писатель, переводчик. Грек по национальности, долго жил и учился в Италии. Переехал в Москву в 1518 г. из одного из афонских монастырей по приглашению великого князя Василия III для перевода церковныхкниг на русский язык. Поддержал нестяжателей, предлагал ликвидировать церковно-монастырское землевладение, выступал за аскетический образ жизни духовенства. Автор более 350 сочинений (до нас дошло более 150). Его сочинения пользовались большой популярностью. Дважды привлекался к церковному суду. Но в конце жизни был переведен на «покой» в Троице-Сергиев монастырь, где вел литературные занятия вплоть до смерти. Встречался и беседовал с Иваном Грозным. Канонизирован Русской православной церковью в 1988 г.

Источник: История России. Словарь-справочник. 2015

МАКСИМ ГРЕК
преподобный (ок. 1470 - 21.01.1556), в миру Михаил Триволис, родился в г. Арта в Албании. Происходя из семьи богатого греческого сановника, он смог получить блестящее образование в Париже, Венеции и Флоренции.
Михаил Триволис был близок с известным итальянским проповедником Д. Савонаролой. Видимо, под его влиянием он уезжает на Афон, где принимает монашеский постриг. В 1518 Максим Грек, как человек большой учености, был приглашен в Москву для написания и переводов церковных книг. Он публично выступил против развода вел. кн. Василия III с Соломонией, считая это неканоничным. Разгневанный князь и его бояре поспешили обвинить св. Максима в искажении свящ. текстов при переводах. Преподобный провел многие тяжкие годы в заключении в разных монастырях. Скончался он в Троице-Сергиевом монастыре, где в Духовской церкви этой обители почивают его мощи.
Максим Грек внес большой вклад в русскую культуру как богослов, философ, филолог, писатель. Сохранились его труды: нравственно-обличительные ("Стязание о известном иноческом жительстве", "Беседа ума с душой"), поучительные ("Главы поучительные начальствующим правоверно"), полемические (против католиков, иудеев, язычников, магометан, лютеран, астрологов), философские и богословские трактаты, послания и переводы.
Память прп. Максиму отмечается 21 января/3 февраля.

Источник: Святая Русь: энциклопедический словарь. 2000

МАКСИМ ГРЕК
в миру - Михаил Триволис) (ок. 1470-ум. 1556) - писатель-публицист. Род. в г. Арта на побережье Ионического м. в семье крупного греч. чиновника. В кон. 15-нач. 16 вв. учился в Италии, где был связан с нек-рыми гуманистами (Пико делла Мирандола и др.). Во Флоренции М. Г. слушал проповеди Савонаролы, оказавшие большое влияние на формирование его мировоззрения. Под его влиянием М. постригся в католич. монастыре, затем покинул монастырь и по возвращении в Грецию заново постригся в православном Ватопедийском монастыре на Афоне. В 1518 М. Г. по просьбе Василия III прибыл в Россию для исправления переводов церк. книг. Широкое образование, блестящий ум и трудоспособность создали М. Г. заметное положение при великокняжеском дворе и в высших кругах рус. духовенства. Но, включившись в политич. борьбу, М. Г. настроил против себя своих покровителей. На специально созванных в 1525 и 1531 соборах М. Г. был осужден якобы за преднамеренную порчу книг и действия, враждебные гос-ву, а фактически - за активную и убедительную поддержку им взглядов нестяжателей. М. Г. был подвергнут заключению, из к-рого освободился лишь в 1551. Последние годы жизни он провел в Троице-Сергиевом монастыре, где и умер. Большая часть соч. М. Г. направлена против монастырского землевладения, ростовщичества и произвола. М. Г. признавал божественное происхождение царской власти, считая, что царь обязан действовать в согласии с духовенством и боярами. В своих соч. М. Г. советует избегать междунар. осложнений, не допускать борьбы одновременно с несколькими державами, указывает на необходимость крепить вооруж. силы и при первой возможности ликвидировать Казанское царство - постоянный источник беспокойства. Политич. взгляды М. Г. оказывали заметное влияние на мн. деятелей Избранной рады, и нашли нек-рое отражение в их деятельности.

Соч.: Соч., ч. 1-3, Каз., 1859-62.

Лит.: Голубинский Е., История рус. церкви, т. 2, пол. 1, М., 1900; Иконников В. С., Максим Грек и его время, 2 изд., К., 1915; Ржига В. Ф., Опыты по истории рус. публицистики XVI в. Максим Грек как публицист, "ТрОДРЛ", т. 1, Л., 1934; Клибанов А. И., К изучению биографии и лит. наследия Максима Грека, "Визант. врем.", т. 14, М., 1958; Каштанов С. М., Труды И. Денисова о Максиме Греке и его биографиях, там же; Denissoff E., Maxime le Grec et l´Occident, P. - Louvain, 1943.

A. Г. Кузьмин. Рязань.

Источник: Советская историческая энциклопедия. 1961-1976

МАКСИМ ГРЕК
Михаил Триволис) (ок.1470—12.XII.1555) —писатель, публицист, переводчик. И. Денисовым установлено тождество М. Г. с малоизвестным до того греком-гуманистом Михаилом Триволисом. Он родился в Арте (в западной части Греции, в Эпире) в аристократической греческой семье. В 90-х гг. перебрался в Италию, жил во Флоренции, Болонье, Падуе, Милане, Венеции, где состоял в дружеских отношениях с виднейшими гуманистами, в числе их и со знаменитым типографом Альдом Мануцием. Возможно, под влиянием проповедей Джироламо Савонаролы М. Г. намеревается принять постриг в доминиканском монастыре Сан Марко, а затем (в 1504 г.) отправляется на Афон, где постригается в греческом Ватопедском монастыре под именем Максима. С этого времени М. Г. отрекается от своих прежних увлечений, целиком предавшись изучению богословия, хотя отзвуки культуры Ренессанса дают о себе знать во многих его сочинениях последующего периода. В 1516 г. М. Г. по запросу великого князя Московского Василия III Ивановича переезжает в Москву для перевода Толковой Псалтыри. По завершении работы (видимо, в 1522 г.) М. Г. просит разрешения вернуться на Афон, но безуспешно: его задерживают в Москве, поручая в дальнейшем переводы и исправление других книг. Познакомившись и сблизившись с Вассианом Патрикеевым, М. Г. принимает участие в обсуждении животрепещущих проблем русской жизни того времени, что и дало повод для ложных обвинений М. Г. в принадлежности к ереси и даже в шпионаже (сношениях с турецким правительством, что было совершеннейшим наветом). В 1525 г. М. Г. был заточен в Иосифо-Волоколамский монастырь, а затем (в 1531 г).— в Тверской Отроч монастырь. Лишь на рубеже 50-х гг. его переводят в Троице-Сергиев монастырь, где в декабре 1555 г. он и умирает. Свою литературную деятельность на Руси М. Г. начинает с перевода Толковой Псалтыри. Он переводит также книги Священного писания и толкования на них, сочинения византийских богословов — Василия Великого, Григория Богослова, Иоанна Златоуста, жития из агиографического сборника Симеона Метафраста, фрагменты из византийской энциклопедии Х в.— Лексикона Свиды. Занимался он также исправлением уже существовавших до него переводов и в специальных сочинениях обосновал свои переводческие принципы, что позволило чешской исследовательнице С. Матхаузеровой связать с именем М. Г. “грамматическую” теорию перевода. М. Г. принадлежит также сочинение “Толкование именам по алфавиту”, которое было использовано составителями Азбуковников. Из оригинальных сочинений М. Г. принадлежат публицистические произведения, доказывающие, в частности, недопустимость монастырского землевладения (“Стязание о известном иноческом жительстве”, “Слово душеполезно зело внимающим ему” и др.). В других сочинениях М. Г. раскрывает свои взгляды на государственную власть (“Главы поучительны начальствующим правоверно”, “Слово, пространно излагающе с жалостию нестроения и безчиния царей и властей последнего жития”, написанное в Смутное время после смерти Василия III: Россию символизирует здесь жена, сидящая при пути в черной одежде вдовицы и окруженная дикими зверями). В ряде сочинений М. Г. выступает против астрологии и всяческого суеверия (“Слово противу тщащихся звездозрением предрицати о будущих...”) и против апокрифической литературы, в частности против апокрифического “Сказания Афродитиана”. Значительное место среди публицистического наследия М. Г. занимают его сочинения, направленные против неправославных христиан (католиков, лютеран, армян), а также против представителей других религий — иудеев, магометан, эллинов-язычников. Особенно ожесточенно спорит М. Г. с придворным медиком Василия III Николаем Булевым, выступавшим за соединение православной и католической церквей. Высокообразованный книжник-энциклопедист, М. Г. оказал огромное влияние на культуру Древней Руси, на русских книжников — своих современников, общавшихся с ученым старцем, а также на последующие поколения — на своих читателей. К нему обращались за разного рода учеными справками такие начитанные люди, как Вассиан Патрикеев, Ф. И. Карпов, горячим поклонником М. Г. был князь А. М. Курбский. М. Г. был объявлен преподобным, появляются “Сказания о Максиме Греке”, самое раннее из которых, как полагают, принадлежит Курбскому. Очень популярны были сочинения М. Г. у старообрядцев, особенно те, в которых он защищает обряды, являющиеся предметом их споров с официальной церковью. В прошлом веке в Казани дважды выходило трехтомное собрание его сочинений, но оно не соответствует современным научным требованиям. Лишь отдельные его произведения опубликованы, по преимуществу в последние десятилетия, на необходимом научном уровне. Соч.: Сочинения преподобного Максима Грека.—Казань, 1859—1862.—Ч. 1—3 (2-е изд.— Казань, 1894—1897.— Ч. 1-3); Сочинения Максима Грека: 1. Послание о фортуне; 2. Повесть о Савонароле / Подг. текстов, перевод и комм. Д. М. Буланина // ПЛДР: конец XV — первая половина XVI века.— М„ 1984.— С. 456—493, 739—744. Лит.: (с изданиями текстов): Ржига В, Ф. Опыты по истории русской публицистики XVI века: Максим Грек как публицист //ТОДРЛ.— 1934.— Т. I.— С. 5—120; Иванов А. И. Литературное наследие Максима Грека.— Л., 1969; Синицына Н. В. Максим Грек в России.— М., 1977; Громов М. Н. Максим Грек.—М., 1983; Буланин Д.М. 1) Переводы и послания Максима Грека; Неизданные тексты.— Л., 1984; 2) Максим Грек // Словарь книжников.— Вып. 2, ч. 2,— С. 89—98. Д. М. Буланич

Источник: Литература Древней Руси. Биобиблиографический словарь. 1996

Максим Грек

Максим Грек - знаменитый деятель русского просвещения. Родился, по предположениям, около 1480 г. в Арте (в Албании), в семье высокопоставленной и образованной. Еще юношей Максим отправился в Италию, где занимался изучением древних языков, церковной и философской литературы; здесь он сблизился с видными деятелями эпохи Возрождения, сошелся с известным издателем классиков, венецианским типографом Альдом Мануцием, был учеником Иоанна Ласкариса. Глубокое впечатление произвели на него проповеди Савонаролы, под влиянием которого окончательно определился стойкий нравственный характер Максима. По возвращении из Италии, около 1507 г., он постригся в афонском Ватопедском монастыре, богатая библиотека которого послужила для него новым источником знаний. В 1515 г. протом афонским получена была от великого князя Василия Ивановича просьба прислать в Москву, на время, ватопедского старца Савву, переводчика. За дряхлостью Саввы братия решила отправить Максима. Он не знал еще русского языка, но монахи считали его незаменимым ходатаем своим пред Москвой и выражали в послании к великому князю надежду, что Максим, благодаря своим познаниям и способностям ""и русскому языку борзо навыкнот"". В Москве Максим был принят с большим почетом. Первый труд его - перевод толковой Псалтири, сделанный при помощи русских толмачей и писцов - заслужил торжественное одобрение духовенства и ""сугубую мзду"" князя; но домой по окончании труда, несмотря на просьбы Максима, отпустили только его спутников. Максим продолжал трудиться над переводами, сделал опись книгам богатой великокняжеской библиотеки, исправлял богослужебные книги - Триод, Часослов, праздничную Минею, Апостол. Оставаться келейным книжником в среде тогдашней русской жизни человек таких познаний и религиозных воззрений, как Максим, не мог, и столкновение его с новой средой - при всем благочестии обеих сторон - было неизбежно. Многообразные ""нестроения"" московского быта, резко противоречившие христианскому идеалу Максима, настойчиво вызывали его обличения, а кружок русских людей, уже дошедших до понимания этих ""нестроений"", видел в нем учителя, преклоняясь пред его нравственным и научным авторитетом. Обрядовое благочестие, грубое распутство и лихоимство, глубокое невежество и суеверие, усугубляемое широким распространением апокрифической литературы, нашли в Максиме горячего обличителя. В вопросе о монастырских вотчинах, разделявшем все русское духовенство на два враждебных лагеря, он естественно явился деятельным сторонником воззрений Нила Сорского и ""заволжских старцев"" (см. XVIII, 61) и более опасным противником для ""иосифлян"", чем ставший его горячим поклонником Вассиан Косой (IX, 692). Близость с Вассианом и опальным боярином Берсенем-Беклемишевым , враждебность митрополита Даниила (XV, 508), сношения с явным врагом России, турецким послом Скиндером, и резкое неодобрение намерения великого князя развестись с женой решили судьбу Максима. Следственное дело по политическим преступлениям Берсеня и Феодора Жареного послужило для врагов Максима удобным поводом отделаться от него. В апреле и мае 1525 г. открылся ряд соборов, судивших Максима (запись сохранилась только об одном). Виновность Максима выводилась из его книжных исправлений, его обличительной литературной деятельности, его канонических и догматических мнений. Мысль его о неудовлетворительности славянских переводов богослужебных книг была признана ересью; подтверждением обвинения послужили найденные в его переводах отступления от текста, вполне объяснимые описками писцов и его недостаточным знакомством с русским языком. Слова Максима, что сидение Христа одесную Отца есть лишь минувшее, а не предвечное, с точки зрения православного вероучения имеют действительно характер еретический, но они объясняются тем, что Максим не понимал разницы между формами ""сел"" и ""сидел"". Проповедь Максима о безусловной иноческой нестяжательности была принята за хуление всех русских подвижников, допускавших для своих монастырей владение вотчинами. Наконец, Максим сам признал на соборе, что сомневается в автокефальности русской церкви. Суровым приговором пристрастного собора, утвержденным враждебно-настроенным против Максима великим князем, он был сослан в Волокаламский (т. е. ""иосифлянский"") монастырь, где заключен в темницу, ""обращения ради и покаяния и исправления"", с строгим запретом сочинять и с кем-либо переписываться. Положение Максима, окруженного клевретами Даниила, было невыносимо тягостно не только в нравственном, но и в физическом отношении. Поведение его в монастыре, раздражавшее митрополита, вновь обнаружившиеся ошибки в переводах (особенно в житии пресвятой Богородицы, Метафраста) - ошибки, на которых Максим, по недоразумению, даже настаивал - и старое подозрение в государственных преступлениях, которое на первом соборе, по соображениям политическим, не нашли удобным выставить, но которое теперь, со смертью Скиндера, вышло наружу и, может быть, подтвердилось, - все это послужило в 1531 г. поводом к вызову Максима на новый соборный суд. Усталый и измученный жестоким заключением, Максим оставил прежний прием защиты - ссылку на ученые доводы, и ограничился заявлениями, что все ошибки - дело не его, а переписчика. Упав духом, он признал себя виновным в ""неких малых описях"", происшедших не от ереси или лукавства, а случайно, по забвению, по скорости, или, наконец, по излишнему винопитию. Но унижение Максима не удовлетворило оскорбленного самолюбия митрополита, открыто сводившего на соборе личные счеты с подсудимым, и не смягчило его судей: собор отлучил Максима от причащения святым Таин и в оковах отправил его в заточение в тверской Отрочь монастырь. Здесь Максим провел более двадцати лет. Об освобождении его и отпущении на родину тщетно просили и святогорская братия, и патриархи антиохийский и константинопольский от имени целого собора и патриарха иерусалимского. Безуспешны были также просьбы самого Максима, обращенные к Иоанну IV (""Сочинения"" Максима, часть II, 316 - 318, 376 - 379) и митрополиту Макарию , который отвечал ему: ""узы твоя целуем, яко единаго от святых, пособити же тебе не можем"". Причина, по которой Москва так упорно задерживала Максима, была ему ясно указана еще за тридцать лет перед тем казненным потом Берсенем: Москва боялась его разоблачений, и заступничество патриархов, свидетельствуя о его высоком авторитете за границей, могло ему в этом смысле лишь повредить. В последние годы участь Максима была несколько смягчена: ему разрешили посещать церковь и приобщаться святым Таин, а в 1553 г., по ходатайству некоторых бояр и Троицкого игумена Артемия, он был переведен на житие в Троицкую лавру. В том же году царь, отправляясь, по обету, в Кириллов монастырь на богомолье, посетил Максима, который в беседе с царем посоветовал ему заменить обет богомолья более богоугодным делом - заботой о семьях павших под Казанью воинов. В 1554 г. его приглашали на собор по делу о ереси Башкина , но он отказался, боясь, что и его примешают к этому делу. В 1556 г. он умер. Сочинения Максима Грека, не считая грамматических заметок, построены по общему типу обличения и распадаются на три больших отдела: I. экзегетические, II. полемико-богословские - против латинян, лютеран, магометан, иудеев (жидовствующих), армян и язычников (""эллинские прелести"") и III. нравственно-обличительные. Последние имеют особенно важный исторический интерес; отрицательные явления тогдашней жизни - от лихоимства властей до половой распущенности, от веры в астрологию до ростовщичества - нашли в Максиме убежденного противника. Уважение, которым Максим пользовался у лучших современников, свидетельствует о том, что значение его сознавалось и в его время. У него находили и книжное поучение, и нравственный совет, и из кельи его вышло не мало учеников, между которыми достаточно назвать князя Курбского , инока Зиновия Отенского , Германа , архиепископа казанского. Многие мысли Максима легли в основание постановлений Стоглавого собора: таковы главы об исправлении книг, о презрении бедных, об общественных пороках, о любостяжании духовенства; лишь в вопросе о монастырских вотчинах собор принял сторону иосифлян. Несмотря на то, что Максим усвоил лишь одну сторону гуманистического образования - приемы филологической критики - и остался чужд содержанию гуманизма, он явился в истории древнерусского образования ""первым посредствующим звеном, которое соединило старую русскую письменность с западной научной школой"" (Пынин). - ""Сочинения преподобного М. Грека"" изданы при Казанской духовной академии в 1859 - 62 г.; переизданы тома I (1844) и III (1897); сюда не вошли несколько сочинений, напечатанных ранее в ""Скрижали"" (1656), в ""Церковной истории"" митрополита Платона , в ""Журнале Министерства Народного Просвещения"" (1834), в ""Москвитянине"" (1842), в ""Описании рукописей Румянцевского музея"" (№ CCLV, 369). Библиография в статье Л. Бедржицкого ""Статьи М. Грека о грамматике"" (""Русский Филологический Вестник"" 1913, № 2). - Ср. Иконников ""М. Грек"" (Киев, 1865 - 66; новое издание, 1915); Жмакин ""Митрополит Даниил и его сочинения"" (Москва, 1881); Преображенский ""Нравственное состояние русского общества в XVI в. по сочинениям М. Грека"" (1881); Вышельсский ""О М. Греке"" (""Христово Чтение"", 1896, книги 1 - 6); Колосов ""М. Грек, его жизнь и труды"" (1896); Никольский ""Материалы для истории древней русской письменности"" (1909); Гудзий ""М. Грек и его отношение к эпохе итальянского Возрождения"" (1911); Щеглова ""К истории изучения сочинений М. Грека"" (1911); митрополит Евгений, ""историческое известие о М. Греке"" (""Вестник Европы"", 1813, ноябрь, № 21 и 22); Филарет (черниговский), статья в ""Москвитянине"" (1842, № 11); Горский ""М. Грек святогорец"" (""Приближение к творчеству святых отцов"" в русской иерархии, Москва, 1859, часть XVIII); ""О трудах М. Грека"" (""Журнал Министерства Народного Просвещения"", 1834, часть III); Нильский ""М. Грек, как исповедник просвещения"" (""Христианское Чтение"", 1862, март); ""Судное дело М. Грека и Вассиана Патрикеева"" и ""Прение митрополита Даниила с иноком Максимом"" (""Чтения в Обществе Истории и Древности России"", Москва, 1847, № 7 и 9). А. Горнфельд.

Источник: Биографический словарь. 2008

Максим Грек

— знаменитый деятель русского просвещения. Род., по предположениям, ок. 1480 г. в Арте (в Албании), в семье высокопоставленной и образованной. Еще юношей М. для довершения образования отправился в Италию, где занимался изучением древних языков, церковной и философской литературы; здесь он сблизился с видными деятелями эпохи Возрождения, сошелся с известным издателем классиков венецианским типографом Альдом Мануцием, был учеником Иоанна Ласкариса. Глубокое впечатление произвели на него проповеди Саванаролы, под влиянием которого окончательно определились стойкий нравственный характер М., его религиозно-аскетический идеал и дальнейшая судьба. По возвращении из Италии, около 1507 г., он постригся в афонском Ватопедском м-ре, богатая библиотека которого послужила для него новым источником знаний. В 1515 г. протом афонским получена была от вел. кн. Василия Ивановича просьба прислать в Москву на время ватопедского старца Савву, переводчика. За дряхлостью Саввы братия решила отправить М. Он не знал еще русского языка, но монахи считали его незаменимым ходатаем своим перед Москвой и выражали в послании к великому князю надежду, что М. благодаря своим познаниям и способностям "и русскому языку борзо навыкнот". В Москве М. был принят великим князем и митрополитом с большим почетом. Первый труд его - перевод толковой Псалтири, сделанный при помощи русских толмачей и писцов, — заслужил торжественное одобрение духовенства и "сугубую мзду" князя; но домой по окончании труда, несмотря на просьбы М., отпустили только его спутников. М. продолжал трудиться над переводами, сделал опись книгам богатой великокняжеской библиотеки, исправлял по поручению князя богослужебные книги — Триодь, Часослов, праздничную Минею, Апостол. Оставаться келейным книжником в среде тогдашней русской жизни человек таких познаний и религиозных воззрений, как М., не мог, и столкновение его с новой средой — при всем благочестии обеих сторон — было неизбежно. Многообразные "нестроения" московского быта, резко противоречившие христианскому идеалу М., настойчиво вызывали его обличения, а кружок русских людей, уже дошедших до понимания этих нестроений, видел в нем учителя, преклоняясь перед его нравственным и научным авторитетом. Обрядовое благочестие, грубое распутство и лихоимство, глубокое невежество и суеверие, усугубляемое широким распространением апокрифической литературы, нашли в М. горячего обличителя. В вопросе о монастырских вотчинах, разделявшем все русское духовенство на два враждебных лагеря, он естественно явился деятельным сторонником воззрений Нила Сорского и "заволжских старцев" (см.) и более опасным противником для "иосифлян" (см.), чем ставший его горячим поклонником Вассиан Косой (см.). Близость с Baccиaном и опальным боярином Берсенем Беклемишевым, враждебность митрополита Даниила (см.), сношения с явным врагом России турецким послом Скиндером и резкое неодобрение намерения вел. князя развестись с женой решили судьбу М. Следственное дело по политическим преступлениям Берсеня и Феодора Жареного послужило для врагов М. удобным поводом отделаться от него. В апреле и мае 1525 г. открылся ряд соборов, судивших М. (запись сохранилась только об одном). Виновность М. выводилась из его книжных исправлений, его обличительной литературной деятельности, его канонических и догматических мнений. Мысль его о неудовлетворительности славянских переводов богослужебных книг была признана ересью; подтверждением обвинения послужили найденные в его переводах отступления от текста, вполне объяснимые описками писцов и его недостаточным знакомством с русским языком. Слова М., что сидение Христа одесную Отца есть лишь минувшее, а не предвечное, с точки зрения православного вероучения, имеют действительно характер еретический, но они объясняются тем, что М. не понимал разницы между формами "сел" и "сидел". Проповедь М. о безусловной иноческой нестяжательности была принята за хуление всех русских подвижников, допускавших для своих монастырей владение вотчинами. Наконец, М. сам признал на соборе, что сомневается в автокефальности русской церкви. Суровым приговором пристрастного собора, утвержденным враждебно настроенным против М. вел. князем, он был сослан в Волоколамский (т. е. "иосифлянский") монастырь, где заключен в темницу, "обращения ради и покаяния и исправления", с строгим запретом сочинять и с кем-либо переписываться. Положение М., окруженного клевретами Даниила, было невыносимо тягостно не только в нравственном, но и в физическом отношении. Поведение его в монастыре, раздражавшее митрополита, вновь обнаружившиеся ошибки в переводах (особенно в житии пресв. Богородицы, Метафраста) — ошибки, на которых М., по недоразумению, даже настаивал — и старое подозрение в государственных преступлениях, которое на первом соборе по соображениям политическим не нашли удобным выставить, но которое теперь, со смертью Скиндера, вышло наружу и, может быть, подтвердилось — все это послужило в 1531 г. поводом к вызову М. на новый соборный суд. Усталый и измученный жестоким заключением, М. оставил прежний прием защиты — ссылку на ученые доводы, и ограничился заявлениями, что все ошибки — дело не его, а переписчика. Упав духом, он признал себя виновным в "неких малых описях", происшедших не от ереси или лукавства, а случайно, по забвению, по скорости, или, наконец, по излишнему винопитию. Но унижение М. не удовлетворило оскорбленного самолюбия митрополита, открыто сводившего на соборе личные счеты с подсудимым, и не смягчило его судей: собор отлучил М. от причащения св. Таин и в оковах отправил его в заточение в тверской Отрочь монастырь. Здесь М. провел более двадцати лет. Об освобождении его и отпущении на родину тщетно просили и святогорская братия, и патриархи Антиохийский и Константинопольский от имени целого собора и патриарха Иерусалимского. Безуспешны были также просьбы самого М., обращенные к Иоанну IV ("Сочинения" М., ч. II, 316—318, 376—379) и митрополиту Макарию, который отвечал ему: "узы твоя целуем, яко единого от святых, пособити же тебе не можем". Причина, по которой Москва так упорно задерживала М., была ему ясно указана еще за тридцать лет перед тем казненным потом Берсенем: Москва боялась его разоблачений, и заступничество патриархов, свидетельствуя о его высоком авторитете за границей, могло ему в этом смысле лишь повредить. В последние годы участь М. была несколько смягчена: ему разрешили посещать церковь и приобщаться св. Таин, а в 1553 г., по ходатайству некоторых бояр и троицкого игумена Артемия, он был переведен на житие в Троицкую лавру. В том же году царь, отправляясь по обету в Кириллов монастырь на богомолье, посетил М., который в беседе с царем посоветовал ему заменить обет богомолья более богоугодным делом — заботой о семьях павших под Казанью воинов. В 1554 г. его приглашали на собор по делу о ереси Башкина, но он отказался, боясь, что и его примешают к этому делу. В 1556 г. он умер. Сочинения М. Грека, не считая грамматических заметок, построены по общему типу обличения и распадаются на три больших отдела: I. экзегетические, II. полемико-богословские — против латинян, лютеран, магометан, иудеев (жидовствующих), армян и язычников ("еллинские прелести"), и III. нравственно-обличительные. Последние имеют особенно важный исторический интерес; отрицательные явления тогдашней жизни — от лихоимства властей до половой распущенности, от веры в астрологию до ростовщичества — нашли в М. убежденного противника. Уважение, которым М. пользовался у лучших современников, свидетельствует о том, что значение его сознавалось и в его время. У него находили и книжное поучение, и нравственный совет, и из кельи его вышло немало учеников, между которыми достаточно назвать князя Курбского, инока Зиновия Отенского, Германа, архиепископа Казанского. Многие мысли М. легли в основание постановлений Стоглавого собора: таковы главы об исправлении книг, о призрении бедных, об общественных пороках, о любостяжании духовенства; лишь в вопросе о монастырских вотчинах собор принял сторону иосифлян. Несмотря на то, что М. усвоил лишь одну сторону гуманистического образования — приемы филологической критики — и остался чужд содержанию гуманизма, он явился в истории древнерусского образования "первым посредствующим звеном, которое соединило старую русскую письменность с западной научной школой" (Пыпин). "Сочинения преподобного М. Грека" изданы при Казанской дух. акд. в 1859—62 г.; сюда не вошли несколько сочинений, напечатанных ранее в "Скрижали" (1656), в "Церковной истории" митрополита Платона, в "Ж. М. Н. пр." (1834), в "Москвитянине" (1842), в "Опис. рукоп. Румянцевского муз." (CCLIV, 369). Ср. Иконников, "М. Грек" (Киев, 1865—66,); Пыпин, "Вопросы древнерусской письмен." ("Вест. Евр.", 1894, VII); Жмакин, "Митрополит Даниил и его сочинения" (Москва, 1881); Нелидов, "М. Грек" (в сборнике "Десять чтений по литературе", Москва, 1895); митроп. Евгений (предположительно), "Историческое известие о М. Греке" ("Вест. Евр.", 1813, ноябрь, №№ 21 и 22); Филарет (Черниговский), статья в "Москвитянине" (1842, № 11); Горский, "М. Грек святогорец" ("Приб. к тв. св. отцов" в рус. пер., Москва, 1859, ч. XVIII); "О трудах М. Грека" ("Журн. Мин. нар. просв." 1834 г., ч. III); Нильский, "М. Грек как исповедник просвещения" ("Христианское чтение", 1862, март); "Судное дело М. Грека и Вассиана Патрикеева" и "Прение митр. Даниила с иноком М." ("Чтения в Общ. ист. и древ. рос.", Москва, 1847, №№ 7 и 9).



А. Горнфельд.


{Брокгауз}





Максим Грек


— Монах Афонской горы, Ватопедской Обители, муж знаменитый в Российской Церковной Истории многими трудами над исправлением Славянских Церковных книг, и великими за то претерпенными гонениями в XVI веке. Обыкновенное Историков наших мнение, что якобы он и призван в Россию именно для поправления книг. Но сие опровергается тем, что, по свидетельству самых учеников его, Монаха Зиновия, Нила и других, он до приезда в Москву не знал Славянского языка и уже по долгом пребывании в России научился оному. Гораздо вероятнейшая причина его вызова означена в одном Жизнеописании его, находящемся между рукописями в 8 долю листа библиотеки Новгородского Софийского Собора. Там сказано, что Великий Князь Василий Иванович, вступивши на Великокняжеский Престол и разбирая Царские сокровища своих предков, нашел в некоторых палатах бесчисленное множество Греческих книг, которых в России тогда никто не мог разобрать, и потому послал в Константинополь просить себе такого человека, который бы мог описать сии книги. Константинопольский Патриарх по долгом искании нашел в Афонской горе двух таковых Монахов, Даниила и Максима и последнего из них послал в Россию. В сей же повести сказано, что Максим родом был из Албанского города Арша, отец его именовался Мануил, а мать Ирина; словесным наукам и философии учился он в Париже у Иоанна Ласкаря, во Флоренции и в других Европейских знатных Училищах, а потом, пришедши на Афонскую Гору, постригся в Ватопедской Обители; в 7014, или 1506, году позван в Москву и по прибытии принят был с честью от Великого Князя Василия Ивановича и Митрополита Симона. Ему определено было местопребывание в Чудове Монастыре, а содержание все от Двора. Когда Великий князь показал ему собрание своих Греческих книг, то Максим, удивившись бесчисленному множеству оных, с клятвой признался, что и в Греции нигде нет такого. Ибо, де, по пленении Царя-града благочестивые Греки и Латины все оные вывезли в Европу, Тогда Князь препоручил ему разобрать сию библиотеку, и если которые книги найдутся еще непереведенные на Славянский язык, то под его надзиранием повелел перевести оные. По разобрании библиотеки Максим подал Великому Князю список непереведенных книг, которые и приказано было хранить особо, а ему сперва препоручено было переводить Псалтирь Толковую седьми Толкователей. Но поелику он не знал еще тогда довольно Славянского языка, то даны ему два Латинские Толмача Димитрий и Василий, которым он переводил сию книгу на Латинской, а они уже на Славянский язык. Для переписки перевода назначены ему писцами Монах Сильван и Михаил Медоварцов, и всем им положено содержание также от Двора. Через год и пять месяцев Псалтирь сия была переведена и представлена Великому Князю, который отослал оную к Митрополиту на Соборное рассмотрение и всеми оная была одобрена. За сим просил Максим увольнения в Афонскую Гору, дабы по обещанию своему кончить жизнь там, где пострижен. Но его уговорили еще остаться для переводу книг. Он начал переводить Златоуставы Беседы на Евангелиста Иоанна; а когда научился и сам через учеников своих Славянскому языку, то препоручено было ему свести с подлинниками Греческими и поправить прежнего перевода Славянские Церковно-служебные Книги. Во всех сих трудах провел он 9 лет и, нашедши множество ошибок в Славено-Русских книгах не только от переписчиков, но и от первых переводчиков по неискусству их в Греческом языке, огласил в народе Славено-Русские книги неисправными и несколько нескромно при всех случаях опрочивал оные. За сие жарко вступились приверженные к древлеписьменным книгам, почитавшимся у них переведенными от Богодуховенных переводчиков. Они вопияли, что по древлеписьменным книгам спаслись Святые Отцы Российские и что Максим портит только поправками древние Славянские Книги. А когда он жестоко начал укорять таковых невежд, противоречивших ему, и доказал, что в Россию вошли переводы даже некоторых и Еретических книг, как-то одной неправославной книги О Вочеловечении Христове, писанной неким Персианином Афродитианом, которую многие неискусные в Вере читали и уважали; то негодование разлилось по всему народу. Притом подпал он гневу и Московского тогдашнего Митрополита Даниила за то, что не послушался повеления его перевести на Славянский язык Церковную Историю Феодорита, Епископа Курбского, извиняясь тем, что многим перевод сей будет в соблазн и претыкание потому, де, что у него приводятся Послания Ария, Македония и других Еретиков, злословивших Православную Веру. Но извинение сие было не уважено. Завидовавшие особенно его доверенности у Великого Князя злобились и на то, что сей часто поступал по его советам. Наконец довершил его несчастие гнев самого Великого Князя Василия Ивановича за то, что, как пишет Князь Щербатов в Истории своей, Максим с Монахом Князем Вассианом и Князем Симеоном Курбским противились разводу его с первой супругой своей Соломонией Юрьевной за ее неплодие, и второму браку его с Княжной Еленой Васильевной Глинской, а когда Великий Князь требовал от Максима, чтобы он выписал Каноническое мнение о расторжении его брака, то Максим прямо объявил, что Правила Святых Отцов ради неплодия разводится не позволяют. Некоторые не верят сему последнему сказанию,—но есть в Патриаршей библиотеке особая о сем повесть между рукописями, да и Князь Курбский и Хронограф Графа Толстого о сем упоминают. Есть еще в Московском Архиве Иностранной Коллегии следственное дело 7033, или 1525, года, по осуждении уже Максима, о бывших у него с Боярином Иваном Берсенем-Беклемишевым речах, предосудительных для Великого Князя Василия Ивановича и матери его Великой Княгини Софии. Враги хотели и в сем обвинить его. Все сии причины споспешествовали возбуждению всеобщей ненависти на Максима, и он предан был суду, по коему, яко Еретик и развратник Писания, вместе с Новоспасским Архимандритом Саввою, родом из Греков же, в Январе 1525 года, осужден Собором, отлучен даже от Церкви и свезен на заточение сперва в Волоколамский Иосифов, но вскоре потом в Тверской Отрочь Монастырь; сообщники же его, Савва заключен на Вознищи, а Монах Князь Вассиан в Волоколамском Монастыре; да и все ученики Максимовы разосланы по Монастырям; а бумаги отобраны у него в Царскую Палату. Более двенадцати лет пребывал Максим безысходно в совершенном заключении; но, по смерти Митрополита Даниила, осудившего его, Тверской Епископ Акакий облегчил несколько его заточение, и с позволения Митрополитов Иоасафа и потом Макария, Максим допущен, по крайней мере, ходить в Церковь и причащаться Святых Тайн. По кончине уже Великого Князя Василия Ивановича, по представительству некоторых благомысленных Бояр, защищавших его невинность, и по просьбе Артемия, Игумена Троицы Сергиева Монастыря, Царь Иван Васильевич повелел перевести его в сей Монастырь, где он и жил до кончины своей, случившейся в 1556 году через 33 года страданий; а погребен близ Церкви Сошествия Святого Духа, где Платоном, Митрополитом Московским, над гробом его устроена и часовня. В продолжение всего заключения его переменилось в Москве три Митрополита,—но ни один не осмелился вопреки народной всеобщей ненависти и неудовольствия Царской фамилии, произошедшей от второго брака Великого Князя Василия Иоанновича, освободить или оправдать Максима. Даже никто не упомянул о нем и на Стоглавном Соборе, бывшем за 5 лет до его кончины, на коем в главе 5 и 27 более всего занимались предписаниями о исправлении Книг Церковных, которые вообще и явно уже тогда признавались неисправными. Царь Иоанн Васильевич, после второго своего Казанского похода и после тяжкой своей болезни, бывши в 1554 году в Троицком Сергиевом Монастыре на богомолье с супругой своей и малолетним сыном Димитрием, удостоил его своего собеседования, и Максим, между прочим, отсоветывая ему по болезни дальнейшее путешествие, предсказал смерть Царевичу Димитрию, что и случилось. О сем свидетельствует самовидец Князь Курбский. Но свобода Максиму и тогда не была возвращена.


До заточения и в заточении своем Максим много писал разных сочинений Догматических о Вере и Обрядах Церкви; Обличительных на Иудеев, Еллинов, Латинов и Агарян и часто на Россиян; Филологических о разных предметах относительно переводов и толкования; Толковательных о разных неудобопонятных вещах Богословских, Церковных, Обрядных и Философических; Нравоучительных в наставление многим высшего и низшего звания; Ответных на разные вопросы, и Собеседований с самим собою, или Молитв, и проч. Есть между ими и одно Просительное о прощении Послание его к Даниилу, бывшему Всероссийскому Митрополиту, осудившему и заточившему его, и после и самому осужденному Боярами и заточенному в Иосифов Волоколамский Монастырь. Должно заметить при сем, что в сочинениях Максимовых, самих по себе духовных, весьма много Исторических и характеристических сведений о современных ему в России предрассудках и пороках во всех званиях. При Христианском смирении, он везде строг против злоупотреблений и развратов своего времени, часто даже до негодования и ожесточения. Сверх всего писал он и в оправдание свое много Посланий к Митрополитам. В одном из них говорит он: "понеже неции, невем, что ся им случившее, Еретика мене, неповинна человека, не страшатся называти, а врага и изменника Богохранимые Державы Российские; явими ся нуждно и праведно малыми о себе отвещати ми, и яже о себе, научити ми оклеветающих мене неправедным оклеветанием сицевым, яко Благодатию истинного Бога нашего Иисуса Христа и правоверен Христианин по всему, и Богохранимыя Державы Русския доброхотен и прилежен Богомолец; и исправлением же не стыжуся, ниже отреваю е, но и вельми желаю его и любезне воспринимаю е, аки тверд наставляющее мене ко уповаемому благоверным Небесному Царствию, и проч." А в 1542 году, через 18 лет своего удаления, писал он к Митрополиту Иоасафу: "Бог поне всех Содетель и Господь, свидетель вам благовернейшим от мене недостойного Максима Инока, яко ничтоже по лицемерию, или чрез устав Богодухновенных Отец ниже пишу, ниже вещаю к вашему благоверию, ниже ласках вам, аки желая получити славу некую привременную и отраду от лютых, в них же одержим есмь люте уже осьмьнадесять лет: но убо Божественною ревностию жегом, о нем же возбранен есмь некиими служити Богу же и вам; в них же силен есмь Благодатию Христовою, глаголю же в переводе и исправлении книжном, ово же и охапаем немало; о нем же неции, не вем что ся случившее им, враждебне ко мне имущимся, и мене Еретика называют и Богодухновенныя Книги растлевающа, а не правяща, иже и слово воздадят Господеви, яко не точию возбраняют таковому Богодухновенному делу, но зане к сему и мене беднаго неповинна суща клевещут и ненавидят, яко Еретика, и чрез всякаго Закона Христианского отлучают Пречистых Христовых Таин. Но о сущем убо во мне соблюденном исповедании Православныя Веры довольно вам во уверение во книзе моего ответа. А яко не порчу Священныя Книги, якоже клевещут мя враждующии неправедно, но прилежно и великим вниманием и страхом Божиим и правым разумом исправляю их, в них же растлешася ово убо от переписующих их, ненаученных сущих и неискуссных в разуме и хитрости Грамматикийстей; ово же и от самех исперва сотворивших книжный перевод приснопамятных мужей (речет бо ся истинна) есть негде неполно разумевших силу Еллинских речений, и сего ради далече истинны отпадоша", — и проч. После сего Максим в доказательство неисправности и ошибок древних переводов даже против Догматов Веры, выписывает для примера многие места. Наконец, он писал к Великому Князю, к Митрополиту и ко многим другим, дабы, по крайней мере, отослали его к Цареградскому Патриарху и предали бы его суду; потому что он в Россию вызван на время и не есть ее подданный, а следовательно, и суду здешнему не подлежит. В 1545 году писал о нем к Царю Иоанну Васильевичу и Александрийский Патриарх Иоаким, защищая его невинность оклеветанную и прося освободить его и отпустить обратно в Афонскую Гору. Однако же все и самого Максима представления, и ходатайство за него других были безуспешны.


Сочинения его, под именем Слов и Главизн, находятся рукописными в Патриаршей Московской и других библиотеках, как порознь, так и в совокупности. Совокупно их в иных списках считается до 40, в иных до 70, в иных до 86; а в иных до 110 и до 134. В последней главе при многих списках помещается сказание о самом Максиме и Грамота ему прощальная и разрешальная от Иеремии, Константинопольского Патриарха, бывшего в Москве 1589 года. Посему-то при указаниях на Максимовы сочинения иные ссылаются на так называемую Малую Книгу Максимову, а иные на Полную. Но не сам Максим делал сие собрание. Ибо в различных списках различный порядок его сочинений. Из слов его одно на Латинов о Св. Духе напечатано было в Почаевской типографии 1618 г. при книге Кирилла Транквиллиона, называемой Зерцало о Богословии, а помощь в Москве особо при Патриархе Иосифе, и при Кирилловой книге 7152 года. В Никоновой Книге Скрижали, изданной 1656 г., напечатано его слово Еже како подобает известно и твердо блюсти Символ Православной Веры; также при второй части Краткой Церковной Российской Истории Преосв. Митрополита Платона, 1805 г. изданной, напечатаны его три слова: 1) Исповедание Православной Веры; 2) О исправлении книг Русских; 3) о том же. Переведенные им в 7032, или 1524, году вместе с учеником своим, Троицы Сергиевским Монахом Селиваном, 80 Бесед Златоустовых на Евангелие Иоанново, с приложением четырех Бесед: 44, 45, 46 и 47, переведенных Андреем Курбским, напечатаны в Москве 1665 г. в лист, по исправлении оных Архимандритом Дионисием Греком из Святогорских Монахов, с некоторыми другими, в сем ему помогавшими: но Беседы, переведенные Курбским, оставлены не поправленными. В библиотеке Иосифа Волоколамского Монастыря есть между рукописями его перевод Слова о Покаянии, сделанный 1542 г. из сочинений Кирилла, Архиеп. Александрийского. В Патриаршей библиотеке между рукописями также есть особое Максимове Послание к Царю Ивану Васильевичу, о еже не брити брады. Там же находится прекрасный список его перевода Толковой Псалтири, писанный в 1692 году. Патриарх Иоаким, в книге своей, именуемой Остен, свидетельствует, что Максим Грек в лето 7029, то есть 1521 (а по другим спискам — 7050, то есть 1542 г.) "переведе с Греческаго на Славенский язык Правила Св. Апостол и Вселенских и Местных Синодов цело и всесовершенно, яже книга его переводу, — говорит он, — и до днесь в нашей Патриаршей Ризнице обретается". Ученик Максимов, Монах Нил Курлятев, в сказании о сем Учителе своем, пишет, что он, Нил, упросил его перевести себе Псалтирь буквально с Греческого на Русский язык, и что Максим действительно в 7060 (1552) г. перевел оную для него без всякого толкования, иногда сказывая ему Русский сей перевод, а иногда и сам писавши на тетради против написанного Греческого подлинника в ряд. Нил говорит притом, что в сие время Максим уже совершенно знал Русский язык и хорошо диалекты Сербский, Болгарский и Славянский. Он присовокупляет, что другие Переводчики с Греческого языка многое переводили более Сербскими словами, а не чистыми Славянскими и Русским, и что Киприан Митрополит, поправляя перевод Славянской Псалтири, сделал его непонятнее, вмешавши в него большей частью Сербское наречие; ибо по-Гречески и по-Русски знал он несовершенно. Есть еще в Патриаршей библиотеке между рукописями Максимова сочинения Канон Молебен к Божественному и покланяемому Параклиту (Св. Духу) воспеваемый, написанный им в Волоколамском заключении углем по стенам. Сей Канон был и печатаем в Киевских Канонниках, как, напр. 1739 г. и в других. Многие приписывают Максиму же Греку Грамматику Славенскую, напечатанную при Патриархе Иосифе в Москве 1648 г. в 4 долю листа,— но сие несправедливо. Грамматика сия не Максимова, а Мелетия Смотрицкого (см. статью о Мелетии Смотрицком), а в конце только оной приложено издателями рассуждение Максимово О пользе Грамматики, Риторики и Философии, с азбучной росписью и толкованием имен Святых Мужей, в Месяцеслове Церковном находящихся, и с Грамматическим разбором двух Молитв: Царю Небесный и Отче наш и проч. Сии прибавления к вышеупомянутой Грамматике особо напечатаны покойным купцом Алексеем Степановичем Сыромятниковым (известным и ревностным защитником Православной Церкви против Раскольников) в Москве в 3 долю листа 1782 г. под названием Беседование Максима Грека о пользе Грамматики и проч. В Новгородской Софийской библиотеке есть прекрасный собственноручный Максимов Греческий список Псалтыри, с киноварью, в малую 4 долю листа, переплетенный в бархат. В конце сей Псалтири подписано самим Максимом следующее: Еγραφη τо παρоν ψαλτηριоν εν πоλει Тφερη χειρι και πινω μоναχоυ τινоς αγιоρητоυ Вατоπεδινоυ Мαξιμоυ τоυνоμα κατα τо МН ετоς της оγδоης Хιλιετιας αναλωμασι Вενιαμιν τоυ ευλαβεστατоυ Iερоδιακоνоυ και ιερоφιλακоς τоυ Θεоφιλαστα τоυ Еπισκоπоυ Тφερης, Кυριоυ Аκακιоυ. Оι αναγινωσκоντες μη καταγιγνωσκоτε τоυ γραψαντоς, ει πоυτι της υγιης γραφης ημαρται αυτω. Аνθρωπινоν γαρ αμαρτανειν και κоινоν ατυχημα. Еρρωσθε εν Кυριω και ευχεσθε υπερ εμоυ τоυ αμαρτωλоυ, т.е.: "Написася сия Псалтирь во граде Твери рукой и трудом Монаха некоего Святогорца Ватопедского, Максима именем, в 48 лет осьмыя тысящи (1540), иждивением Вениамина, благоговейнаго Иеродиакона и Ризничаго Боголюбивейшаго Епископа Тверскаго, Господина Акакия. Читатели не осудите писавшаго, естьли где что-нибудь против здравого писания погрешил он. Человеческое бо дело погрешать и общее нещастие. Здравствуйте о Господе и молитеся о мне грешнем".


Достойно замечания, что в некоторых Словах Максимовых есть о двуперстном Крестном Знамении и о сугубой Аллилуии мнения, сообразные мудрованию наших Раскольников. Такую странность в его сочинениях заметил еще Патриарх Иоасаф в книге своей Жезл Правления, и после его Патриархи Иоаким и Андриан в Предисловии к Следованной Псалтири. Они предполагают, что мнения сии либо от Раскольников с умыслу вставлены в слова Максимовы, либо сам Максим, утесняем будучи долговременным заключением и страшась еще больших утеснений, имел слабость уступить мнениям сим, которые в то время по невежеству народа сделались в Российской Церкви уже всеобщими, как то видно из 21 главы Стоглавного Собора. Но Слово О сугубой Аллилуии, и особенно второе, можно почитать все ложным, каковым и Московский Собор 1667 года, состоявший из трех Патриархов и многих других Духовных, признал оное потому, де, что Максим премудр бяше и немогл бы сице, противных писати. Даже и слог сего слова не похож на Максимов и смешан с простонародными выражениями, каких Максим не употреблял в других сочинениях. А о Крестном Знамении не во всех списках Максимовых Слов написано одинаково, и в иных утверждается триперстное, а в иных так сбивчиво и темно, что ничего определительно понимать не можно. Подробнейшее описание жизни, трудов и страданий Максима Грека есть в Патриаршей и Новгородской Софийской библиотеке. Он имел общую всем знаменитым мужам участь, как в гонении, так и в том, что по смерти самые враги почли его невинным и праведным, и только себе в оправдание приписали ему свои заблуждения.


{Болховитинов}





Максим грек


ученый писат., в 1518 г. вызв. в Москву, † 1556 г. янв. 21.


{Половцов}

Источник: Большая русская биографическая энциклопедия. 2008

Максим Грек
Максим Грек (в миру Михаил Триволис) (ок. 1470 – 12 XII1555) – писатель, публицист, переводчик. И. Денисов доказал тождество М. Г. с малоизвестным до того греком-гуманистом Михаилом Триволисом, прояснив тем самым начальные страницы биографии писателя. М. Г. родился в Арте в аристократической греческой семье Триволисов (его отца звали Мануилом, а мать – Ириной). В 1490–1491 гг. М. Г. баллотировался (неудачно) в состав совета острова Корфу, а через год направился, подобно многим соотечественникам-эмигрантам, в Италию. Поначалу он обосновался во Флоренции, где познакомился с Анджело Полициано, Марсилио Фичино и другими знаменитостями, которыми была богата Италия эпохи Возрождения. Учился М. Г. также у прославленного гуманиста Иоанна Ласкариса, для которого он переписал греческий сельскохозяйственный трактат X в. «Геопоники». Побывал он также в Болонье, Падуе, Милане; в Венеции, где любознательный юноша жил с 1496 г., он «часто хаживал книжным делом» к известному типографу Альцу Мануцию. В 1498 г. М. Г. поселился в Мирандоле, состоя на службе у Джованни Франческо Пико делла Мирандола, племянника знаменитого автора «Речи о достоинстве человека». Но из всех впечатлений, вынесенных из Италии, наиболее сильным оказалось впечатление от проповедей Джироламо Савонаролы, гибель которого М. Г. подробно описал, уже находясь в Московии («Повесть страшна и достопаметна и о совершенном иноческом жительстве»). Очевидно, влиянием идей Савонаролы объясняется решение М. Г. постричься в доминиканском монастыре Сан Марко, который еще был полон воспоминаниями о великом реформаторе. В Сан Марко М. Г. пробыл недолго – с 1502 по 1504 г.; неспокойная душа не давала ему долго оставаться на одном месте. Он навсегда покидает Италию, с тем чтобы обосноваться на Афоне, где выученик итальянских гуманистов постригся в Ватопедском монастыре под именем Максима. Этот момент стал переломным в жизни М. Г.: отныне он отрекается от своих прежних увлечений, чтобы целиком предаться изучению богословия, хотя отзвуки культуры Ренессанса дают о себе знать во многих его позднейших сочинениях.
Покойная жизнь М. Г. продолжалась недолго: в 1516 г. по запросу великого князя Василия III он выехал в Москву для перевода Толковой Псалтири. Когда работа была завершена (по-видимому, в 1522 г.), М. Г. обратился к великому князю со специальным посланием, в котором просил отпустить его обратно на Святую Гору. Просьба ученого старца не была уважена: московские власти предпочли оставить его при себе, используя для перевода и исправлений других книг. Для задержки М. Г. были, конечно, и другие мотивы, о которых афонскому старцу в порыве откровенности поведал один из его московских знакомых И. Н. Берсень Беклемишев: «Пришол еси сюда, а человек еси разумной, и ты здесь уведал наше добрая и лихая, и тебе, там пришод, все сказывати» (ААЭ. 1836. Т. 1. С. 143). В Москве М. Г. собрал вокруг себя целый кружок образованных людей, которые приходили в его келью в Чудов монастырь «говаривать с ним книгами» (И. В. Токмаков, В. М. Тучков-Морозов, И. Д. Сабуров и др.). Тогда же М. Г. познакомился и сблизился с Вассианом Патрикеевым, возглавлявшим партию нестяжателей, и принял участие в обсуждении многих животрепещущих проблем русской жизни того времени. Это предопределило его дальнейшую судьбу. В 1525 г. переводчик попал под следствие по делу Берсеня, а затем предстал и перед церковным собором, причем его обвинили в ереси, в сношениях с турецким правительством (в настоящее время благодаря находке сибирского списка судного дела М. Г. доказана полная несостоятельность этого обвинения) и заточили в Иосифо-Волоколамский монастырь. Вторично, на этот раз – вместе с Вассианом, М. Г. был вызван на собор 1531 г., на котором ему предъявили новые обвинения, в частности в порче богослужебных книг. Теперь ученого грека сослали в Тверской Отроч монастырь под надзор тамошнего епископа Акакия. Тверская ссылка оказалась благодаря сочувствию епископа Акакия менее тяжкой для опального писателя – «он получил возможность читать и писать. Лишь в 1551 г. или, как убедительно предполагает Н. В. Синицына, в 1547–1548 гг. по ходатайству игумена Троице-Сергиевой лавры Артемия М. Г. переводят в Сергиев монастырь, где он умер и где покоится его прах. Дата смерти писателя остается предметом споров. Обычно называемое число – 21 января 1556 г. определяется днем памяти М. Г. Но память многострадального афонца была приурочена к дню, когда церковь вспоминает его патрона – Максима Исповедника. Поэтому следует отдать предпочтение сообщению позднего Жития Максима (составленного в нач. XVIII в. С. Ф. Моховиковым) о его смерти в декабре 1555 г.
От итальянского периода жизни М. Г. сохранилось всего шесть писем (Николаю Тарскому, Иоанну Григоропуло, Сципиону Картеромаху), от афонского – четыре эпитафии, одна эпиграмма и канон Иоанну Крестителю (все эти произведения обнаружены и опубликованы И. Денисовым). Наиболее интенсивная писательская деятельность М. Г. приходится на вторую половину его жизни, проведенную в России. По подсчетам А. И. Иванова (который, впрочем, неоправданно приписал ученому греку много не принадлежащих ему текстов), литературное наследие афонского старца насчитывает 365 номеров. Свою литературную деятельность в Москве М. Г. начал с перевода Толковой Псалтири, еще недостаточно хорошо владея русским языком, поэтому порядок перевода был такой: сначала он переводил Псалтирь с греческого на латинский, а затем толмачи Дмитрий Герасимов и Влас Игнатов переводили ее на русский язык. В дальнейшем М. Г. вполне освоил русский, хотя исследователи отмечают и в позднейших его произведениях языковые особенности, изобличающие автора-грека. Впрочем, есть основания думать, что какие-то тексты М. Г. первоначально писал по-гречески, и лишь потом он сам или его сотрудники переводили их на русский язык. В двух вариантах – греческом и русском – сохранилось его послание П. И. Шуйскому; недавно П. Бушкович обнаружил греческий, притом стихотворный, оригинал еще двух статей афонца – его «Слова о покаянии» и «Слова обличительного на еллинскую прелесть».
Литературная деятельность М. Г. весьма многогранна. Важное место в ней занимают переводы, среди которых на первом месте стоят книги Священного писания и толкования на них, затем – сочинения древних церковных авторов, в особенности – Василия Великого, Григория Богослова, Иоанна Златоуста; многое также перевел М. Г. из сборника житий святых Симеона Метафраста и византийской энциклопедии X в. – Лексикона Свиды. Занимался он и исправлением уже существующих переводов, в том числе богослужебных книг. Свою практику книжной справы ученый старец обосновал в специальных сочинениях («Слово отвещательно о исправлении книг русских», «Слово отвещательно о книжном исправлении»), которые, кроме того, должны были опровергнуть возводимые на него обвинения в порче книг. Развернутое обоснование М. Г. своих принципов перевода позволило С. Матхаузеровой связать с его именем новую в Древней Руси – «грамматическую» теорию перевода. Афонский старец указывает на требования, которые должны предъявляться к тем, кто мнит себя знатоками греческого языка («О пришельцах философех»). К этой статье М. Г. приложил стихотворение «О том, како подобает входити во святыя божия храмы», причем претендующему на роль учителя греческого языка предлагалось перевести его и определить размер. М. Г. является автором сочинения по ономастике – «Толкования именам по алфавиту», которое было по достоинству оценено и использовано составителями Азбуковников. В рукописях ученому греку приписывается также целый ряд статей по вопросам грамматики, но принадлежность ему большей их части сомнительна.
Из оригинальных сочинений М. Г. наибольший литературный интерес представляют его публицистические произведения, в частности, доказывающие недопустимость монастырского землевладения («Стязание о известном иноческом жительстве», «Слово душеполезно зело внимающим ему» и др.); в качестве примера для подражания при этом указываются западные нищенствующие монашеские ордены («Повесть страшна и достопаметна...», послание о францисканском и доминиканском орденах). В других словах и посланиях М. Г. раскрывает свои взгляды на государственную власть («Главы поучительны начальствующим правоверно», «Слово к начальствующему на земли» и др.). Его политическим идеалом является гармония между светской и духовной властями; эта идея восходит к византийским теоретикам (Юстиниан, Агапит). Публицист требует, чтобы властодержец прислушивался к мнению своих советников и приближенных; образец правителя для М. Г. воплощает Александр Македонский (неозаглавленный отрывок об Александре Македонском). Особенной известностью среди публицистики М. Г. пользуется «Слово, пространно излагающе с жалостию нестроения и безчиния царей и властей последнего жития», написанное в смутный период после смерти Василия III и представляющее собой развернутую аллегорию. Россию символизирует здесь жена, сидящая при пути в черной одежде вдовицы, окруженная дикими зверями. Жена объясняет автору, что имя ее Василия (т. е. царство), и она плачет, потому что ею правят властолюбцы и славолюбцы, не пекущиеся о благе подданных. В целом цикле сочинений М. Г. ополчается против астрологии и веры в фортуну («Слово противу тщащихся звездозрением предрицати о будущих и о самовластии человеком», «Послание к некоему иноку, бывшему во игуменех, о немецкой прелести, глаголемой фортуне, и о колесе ея» и др.); он отстаивает свободу воли человека («самовластный дар»), которую упраздняет зависимость человеческой судьбы от звезд. Не оставил воинственный публицист без внимания и многие апокрифы, обращавшиеся на Руси (Сказание Афродитиана, Луцидариус, Апокриф о иерействе Иисуса Христа и др.), а также разного рода суеверия. В «Слове обличительном, вкупе и развращательном, лживаго писаниа Афродитиана, персянина зломудреннаго» М. Г. выставляет требования, которым должно удовлетворять истинное, неапокрифическое произведение: оно должно быть написано известным церковным автором, должно согласовываться со Священным писанием, и, наконец, в нем самом не должно быть противоречий.
Особое место среди публицистического наследия М. Г. занимают его сочинения, направленные против неправославных христиан (католиков, лютеран, армян) и адептов других религий (иудеев, магометан, эллинов-язычников). Наиболее яростно ополчается М. Г. против придворного медика и полемиста Николая Булева, который ратовал за соединение православной и католической церквей. Обращаясь к классическим памятникам византийской догматической публицистики (патриарх Фотий), М. Г. приводит все новые и новые аргументы, доказывающие основные заблуждения католической церкви: учение об исхождении святого Духа от Отца и Сына (filioque), веру в чистилище, употребление опресноков («латыньскыя три большия ереси»). К антилатинским произведениям афонского инока (в особенности к его «Слову на латинов») не раз обращались западнорусские полемисты 2-й пол. XVI–XVII вв. Велико также эпистолярное наследство М. Г., причем в его посланиях сказывается знакомство с византийской теорией письма. До нас дошли послания старца как высокопоставленным особам (Василию III, Ивану Грозному, митрополитам Даниилу, Макарию), так и неизвестным по имени инокам, послания, в которых он просит о помощи, сам предлагает советы и утешения, истолковывает разные понятия церковного и светского обихода.
Настоящий византийский книжник-энциклопедист, М. Г. оказал огромное влияние на культуру Древней Руси, на русских книжников, как на своих современников, общавшихся с ученым старцем, так и на последующие поколения, читавшие его творения. В разные годы он обучал греческому языку русских людей – инока Силуана, В. М. Тучкова-Морозова, Нила Курлятева. Сохранилась греческая Псалтирь (ГПБ, Соф. собр., № 78) – автограф М. Г., по которой он обучал Вениамина, ризничего тверского епископа Акакия. За разного рода справками к нему обращались такие начитанные люди, как Вассиан Патрикеев, Ф. И. Карпов и др. Горячими поклонниками М. Г. были и Троицкий игумен Артемий, и князь А. М. Курбский, рассматривавший свою переводческую деятельность на Волыни как выполнение заветов ученого грека; ревностным почитателем его был и другой Троицкий игумен – Дионисий Зобниновский. М. Г. был объявлен преподобным, появляются Сказания о Максиме Греке, самое раннее из которых И. Денисов атрибутирует все тому же А. М. Курбскому. Особенно популярны стали афонский старец и его творения у старообрядцев, не в последнюю очередь потому, что два его сочинения (о сугубой аллилуйи и двуперстном крестном знамении) укрепляли их позиции по отношению к православной церкви. Старообрядцем был и С. Ф. Моховиков, автор пространного Жития М. Г., написанного в нач. XVIII в.
Первые рукописные собрания сочинений М. Г. (т. е. сборники с определенным набором его произведений, расположенных в определенной последовательности) составлялись еще при его жизни и под его непосредственным наблюдением; в четырех из них (ГБЛ, ф. 173, собр. МДА фунд., № 42; ф. 173. III, собр. МДА, № 138 (по временному каталогу); ф. 37, собр. Большакова, № 285; ф. 256, собр. Румянцева, № 264), как установила Н. В. Синицына, сохранились автографы писателя – правка, написанные его рукой заглавия статей, маргинальные глоссы. После его смерти появляются новые собрания сочинений, которые включают новые произведения, в том числе ошибочно приписываемые М. Г. (последнее, самое обширное собрание составлено во 2-й пол. XIX в. Т. Ф. Большаковым). Первую попытку дать археографический обзор рукописей, содержащих творения М. Г., предпринял в конце прошлого века С. А. Белокуров. В настоящее время эта работа значительно продвинулась вперед: в книгах Н. В. Синицыной и Д. М. Буланина (в Приложении, составленном совместно с А. Т. Шашковым) распределены по типам и описаны 128 сборников сочинений писателя (точнее назвать их единицами хранения, так как в одних случаях под тем же переплетом существует несколько собраний сочинений М. Г., в других – они разделены на две книги, а иногда собрание сочинений занимает лишь часть рукописи). Еще два сборника сочинений афонского старца хранятся: один – в Парижской Национальной библиотеке, Slave 123 (постатейно описан в книге А. Лангелера), другой, содержащий выборку текстов из первого, – в Венской Национальной библиотеке, God. slav. 162 (постатейно описан в статье Г. Биркфеллнера). Оказалось, что из числа учтенных С. А. Белокуровым сборников сочинений М. Г. в современных хранилищах не выявлено лишь три (соответствия между их номерами в книге С. А. Белокурова и современными шифрами приведены в книгах Н. В. Синицыной и Д. М. Буланина; сборник, описанный в книге С. А. Белокурова под № 243, находится в Парижской Национальной библиотеке). Списки статей М. Г., рассеянные по сборникам смешанного содержания, пока не поддаются учету.
Яркое публицистическое дарование, разнообразие тематики сочинений и необычная трагическая судьба писателя обусловили интерес к его сочинениям и личности со стороны исследователей-медиевистов. Недавно М. Г. стал героем и художественного произведения – романа Мицоса Александропулоса «Сцены из жизни Максима Грека» (М., 1980). Насчитывающая много номеров библиография работ о М. Г., вышедших до 1969 г., приведена в книге А. И. Иванова, а потому в нижеследующем перечне литературы за этот период указано лишь несколько наиболее значительных трудов. Историографические обзоры литературы о М. Г., вышедшей в советское время, можно найти в статьях Р. Ризалити и Н. А. Казаковой. Со времени выхода в свет книги А. И. Иванова в изучении творчества афонского книжника достигнуты серьезные успехи, поэтому в библиографию включены по возможности все работы, посвященные М. Г. и вышедшие после 1969 г.
Хуже обстоит дело с изданием литературного наследия М. Г. Выпущенное в Казани в прошлом веке трехтомное собрание его творений не соответствует современным научным требованиям и давно уже стало библиографическим раритетом. Отдельные сочинения писателя печатались разными исследователями в разное время, но часть из них появлялась в малодоступных журналах, другие – издавались без предварительной текстологической работы, а значительное количество оригинальных текстов и переводов, вышедших из-под пера М. Г., и по сию пору остается в рукописях. Издание всего корпуса его творений – актуальная задача современной медиевистики. Нижеследующий перечень изданий М. Г. составлен следующим образом: за период до 1969 г. в него включены только публикации текстов, которых нет в Казанском издании (сведения об остальных можно почерпнуть в книге А. И. Иванова); публикации, появившиеся после 1969 г., перечисляются по возможности исчерпывающим образом.
Изд.: Филарет [Гумилевский]. Максим Грек // Москвитянин. 1842. № 11. С. 45–96; Геннадии Г. О типографском знаке альдинских изданий // Библиографическая летопись. 1858. Т. 1, № 6. С. 184–185; Сочинения преподобного Максима Грека. Казань, 1859–1862. Ч. 1–3; 2-е изд. Казань, 1894–1897. Ч. 1, 3; то же в переводе на русский яз.: Сочинения преподобного Максима Грека в русском переводе. Свято-Троицкая Сергиева лавра, 1910–1911. Ч. 1–3; Строев. Словарь. С. 205–207; Ягич И. В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке // Исследования по русскому языку. СПб., 1895. Т. 1. С. 582–633; Лопарев X. 1) Описание рукописей имп. Общества любителей древней письменности. СПб., 1899. Ч. 3. С. 186–227; 2) Заметка о сочинениях прей. Максима Грека // Библиографическая летопись. Пг., 1917. Т. 3. С. 50–70; Никольский Н. К. Материалы для истории древнерусской духовной письменности // Христ. чт. 1909. № 8–9. С. 1119–1125; Щеглова С. А. К истории изучения сочинений пред. Максима Грека // РФВ. 1911. Т. 66, № 3–4. С. 22–36; Бедржицкий Л. Л. Статья Максима Гр. о грамматике по рукописи Москов. Румянц. м. № 264 // РФВ. 1913. Т. 69, № 2. С. 482–487; Златарски В. Н. История на Българската държава през средните векове. София, 1918. Т. 1, ч. 1. С. 420–421; Ржига В. Ф. 1) Опыты по истории русской публицистики XVI века: Максим Грек как публицист // ТОДРЛ. Л., 1934. Т. 1. С. 5–120; 2) Неизданные сочинения Максима Грека // Byzantinoslavica. 1935–1936. Т. 6. С. 86–109; Denissoff Е. Maxime le Grec et l’Occident: Contribution ? 1’histoire de la pens?e religieuse et philosophique de Michel Trivolis. Paris; Louvain, 1943 (с переводом греческих и славянских текстов на франц. яз.); Клибанов А. И. К изучению биографии и литературного наследия Максима Грека // ВВ. М., 1958. Т. 14. С. 148–174 (перевод греческих текстов на русский яз.); Синицына Н. В. Послание Максима Грека Василию III об устройстве афонских монастырей // Там же. М., 1965. Т. 26. С. 110–136; Клосс Б. М. Максим Грек – переводчик повести Энея Сильвия «Взятие Константинополя турками» // Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник 1974 г. М., 1975. С. 55–61; Ковтун Л. С. Лексикография в Московской Руси XVI – начала XVII в. Л., 1975 (Гранстрем Е. Э. [Рецензия] // ВВ. М., 1977. Т. 38. С. 252–254); Голышенко B. C. Неизданное полемическое сочинение Максима Грека в списке XVII в. // Памятники русского языка: Исследования и публикации. М., 1979. С. 239–253; Громов М. Н. Максим Грек. М., 1983 (отрывки в переводе на русский яз.); Буланин Д. М. 1) Переводы и послания Максима Грека: Неизданные тексты. Л., 1984 (Нaneу J. V. [Рецензия] // The Slavonic and East European Review. 1986. № 2. P. 291–294); 2) Древнерусский перевод законов хана Крума // Старобългаристика. 1984. Год. 8. № 1. С. 47–58; ПЛДР. Конец XV – первая половина XVI века. М. 1984. С. 456–493, 739–744; Langeler A. Maksim Grek, byzantijn en humanist in Rusland. Amsterdam, 1986 (с переводом славянских текстов на голландский яз.) (Буланин Д. М. Голландская диссертация о литературном наследии Максима Грека. [Рецензия] // РЛ. 1987. № 1. С. 224–230).
Лит.: Белокуров С. О библиотеке московских государей в XVI столетии. М., 1898; Соболевский. Переводная литература. С. 260–279; Гудзий Н. К. Максим Грек и его отношение к эпохе итальянского Возрождения // Университетские известия. Киев, 1911. № 7. С. 1–19; Иконников В. С. Максим Грек и его время. Киев, 1915; Дунаев Б. И. Пр. Максим Грек и греческая идея на Руси в XVI веке. М., 1916; К1оstermann R. A. 1) Maxim Grek in der Legende // Zeitschrift f?r Kirchengeschichte. 1934. Bd 53,3. Folge 4. S. 171–228; 2) Legende und Wirklichkeit im Lebenswerk von Maxim Grek // Orientalia Christiana Periodica. 1958. Vol. 24. S. 353–370; П????????? Г. ??????? ? ?????? ???????? ??? ??????. ’?? ’???????, 1951; Белоброва O. A. 1) К вопросу об иконографии Максима Грека // ТОДРЛ. М.; Л., 1958. Т. 15. С. 301–309; 2) К иконографии Максима Грека // ВВ. М., 1973. Т. 34. С. 244–248; SсhuItze В. Maksim Grek als Theologe. Roma, 1963 (Orientalia Christiana Analecta. N 167); Baracchi M. 1) Ricerche sull’ opera di Maksim Grek // «Acme»: Annali della Facolt? di Lettere e Filosofia dell ’Universit? degli Studi di Milano. 1968. An. 21. Fasc. 2. P. 217–256; Fasc. 3. P. 261–325; 2) La lingua di Maksim Grek // Istituto Lombardo. Rendiconti. Classe di leltere e sci?nze morale e storiche. 1971. Vol. 105. P. 253–280; 1972. Vol. 106. P. 243–267; 3) Echi letterari italiani nella Moscovia cinquecentesca? (Confronto di uno «Slovo» di Maksim Grek con motivi e tecniche della «Divina Commedia») // Mondo Slavo e cultura italiana. Contributi italiani al IX Congresso Internazionale degli Slavisti. Kiev, 1983. Roma, 1983. P. 13–37; Иванов А. И. 1) Литературное наследие Максима Грека. Л., 1969 (Tachiaos А.-Е. [Рецензия] // Cyrillomethodianum. 1971. Т. 1. Р. 214–215; Vоdoff V. [Рецензия] // Revue de litt?rature compar?e. 1971. An. 45. № 3. P. 408–411; Оlmsted Н. [Рецензия] // Kritika. 1971. Vol. 8. N 1. P. 1–27; Abramtsev D. F. [Рецензия] // One Church. Единая церковь. 1972. Vol. 26, N? 2. P. 95–96); 2) Максим Грек и итальянское Возрождение // ВВ. М., 1972. Т. 33. С. 140–157; Т. 34. С. 112–121; М., 1973. Т. 35. С. 119–136; 3) О пребывании Максима Грека в доминиканском монастыре св. Марка во Флоренции // Богословские труды. М., 1973. Сб. 11. С. 112–119; 4) Несколько замечаний по поводу издания нового списка «Судного дела Максима Грека» // ТОДРЛ. Л., 1976. Т. 30. С. 284–298; 5) Максим Грек как ученый на фоне современной ему русской образованности // Богословские труды. М., 1976. Сб. 16. С. 142–187; 6) Несколько замечаний к вопросу о лексиконе «Свида» // Там же. М., 1978. Сб. 18. С. 223–230; Фонкич Б. Л. 1) Новый автограф Максима Грека // Byzantinoslavica. 1969. № 1. С. 77–82; 2) Русский автограф Максима Грека // История СССР. 1971. № 3. С. 153–158; 3) Греческо-русские культурные связи в XV–XVII вв. М., 1977 (Гранстрем Е. Э. [Рецензия] // ВВ. М., 1981. Т. 42. С. 208–209); 4) Две палеографические заметки к изданию актов Кастамонита: (новые автографы Иоанна Евгеника и Максима Грека) // ИОЛЯ. 1979. Т. 38, № 4. С. 393–394; Покровский Н. Н. 1) Сибирская находка: (Новое о Максиме Греке) // ВИ. 1969. № 11. С. 129–138; 2) Судные списки Максима Грека и Исака Собаки. М., 1971 (Синицына Н. В. [Рецензия]// ВИ. 1973. № 2. С. 153–156; Казакова Н. А. [Рецензия] // История СССР. 1973. № 2. С. 176–179); 3) Максим Грек: загадки судьбы // Знание – сила. 1973. № 5 (551). С. 42–44; 4) Замечания о рукописи Судных списков Максима Грека // ТОДРЛ. Л., 1981. Т. 36. С. 80–102; 5) Путешествие за редкими книгами. М., 1984. С. 68–109; Синицына Н. В. 1) Приемы текстологического анализа собраний сочинений Максима Грека XVI–XVIII вв. // Тез. докл. на конф. по вопросам археографии и изучения древних рукописей. Тбилиси, 1969. С. 57–59; 2) Максим Грек и его место в литературе XVI–XVIII вв. // Совещ. «Древнерусская литература и проблемы истории русской культуры XVIII–XX веков». Тез. докл. Л., 1969. С. 9–10; 3) Рукописная традиция XVI–XVIII вв. собраний сочинений Максима Грека: (К постановке вопроса) // ТОДРЛ. Л., 1971. Т. 26. С. 259–266; 4) Ранние рукописные сборники сочинений Максима Грека: (кодикологическое исследование) // АЕ за 1971 г. М., 1972. С. 130–140; 5) Максим Грек и Савонарола: (О первом рукописном собрании сочинений Максима Грека) // Феодальная Россия во всемирно-историческом процессе. М., 1972. С. 149–156; 6) Этический и социальный аспекты нестяжательских воззрений Максима Грека // Общество и государство феодальной России. М., 1975. С. 159–170; 7) Русские автографы Максима Грека // Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник 1975 г. М., 1976. С. 7–15; 8) Les autographes russes de Maxime le Grec // Actes du XIV Congr?s International des ?tudes byzantines. Bucarest, 1976. T. 3. P. 147–150; 9) Сборники сочинений Максима Грека с его автографами // Studia codicologica. Berlin, 1977. С. 451–455; 10) Максим Грек в России. М., 1977 (Буланин Д. М. [Рецензия] // РЛ. 1977. № 4. С. 222–224; Гранстрем Е. Э., Ковтун Л. С. [Рецензия] // История СССР. 1977. № 6. С. 191–195; Baracchi М. [Рецензия] // Ricerche Slavistiche. 1977–1979. Vol. 24–26. P. 197–206; Haney J. V. [Рецензия] // The American Historical Review. 1978, april. P. 487; Покровский Н. Н. [Рецензия] // ВВ. М., 1980. Т. 41. С. 269–273); 11) Максим Грек в России: Автореф. дис. ... докт. ист. наук. М., 1977; 12) Авторское самосознание в русской литературе и общественной мысли // Россия на путях централизации. М., 1982. С. 213–220; Казакова Н. А. 1) Очерки по истории русской общественной мысли: (первая треть XVI века). Л., 1970. С. 155–243; 2) Максим Грек в советской историографии // ВИ. 1973. № 5. С. 149–157; 3) Максим Грек и идея сословной монархии // Общество и государство феодальной России. С. 151–158; Шмидт С. О. Новое о Тучковых (Тучковы, Максим Грек, Курбский) // Исследования по социально-политической истории России. Л., 1971. С. 129–141; Зимин А. А. 1) Максим Грек и Василий III в 1525 г. // ВВ. М., 1971. Т. 32. С. 61–84; 2) Россия на пороге нового времени. М., 1972. С. 267–299, 323–330; Ковтун Л. С. О стиле Максима Грека: (отбор лексических средств) // Русская историческая лексикология и лексикография. Л., 1972. Вып. 1. С. 21–27; Ковтун Л. С., Синицына Н. В., Фонкич Б. Л. Максим Грек и славянская Псалтырь: (сложение норм литературного языка в переводческой практике XVI в.) // Восточнославянские языки: Источники для их изучения. М., 1973. С. 99–127; Haney J. V. From Italy to Muscovy: The Life and Works of Maxim the Greek. M?nchen, 1973 (Thomson F. J. (Рецензия] // Canadian Slavonic Papers. 1975. Vol. 17. N 2–3. P. 525–526; Вulanin D. М. [Рецензия] // Slavic Review. 1975. Vol. 34. N 4. P. 872–873; Vasоli С. [Рецензия] // Rivista storica Italiana. 1976. An. 88. Fasc. 4. P. 871–881); Risaliti R. Massimo il Greco alia luce della pi? recente storiografia Sovietica // Umanesimo e teologia tra ’400 e ’500. P. 392–403 (Memorie domenicane. 1973. Nuova Serie. N 4); Буланин Д. М. 1) Античное наследие у Максима Грека: (к постановке вопроса) // Материалы XI науч. студ. конф., посвященной памяти В. И. Ленина. Филология. Тезисы. Новосибирск, 1973. С. 30–31; 2) Максим Грек – комментатор Григория Богослова // Древнерусская книжность: Резюме докл. на конф. молодых специалистов. Л., 1975. С. 5–6; 3) Комментарии Максима Грека к словам Григория Богослова // ТОДРЛ. Л., 1977. Т. 32. С. 275–289; 4) К изучению переводческой деятельности Максима Грека // РЛ. 1978. № 3. С. 119–125; 5) Максим Грек и византийская литературная традиция: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1978; 6) Источники античных реминисценций в сочинениях Максима Грека // ТОДРЛ. Л., 1979. Т. 33. С. 67–79; 7) Об одном из источников сочинений Максима Грека // Там же. С. 432–433; 8) Лексикон Свиды в творчестве Максима Грека // Там же. Л., 1979. Т. 34. С. 257–285; 9) Вологодский архиепископ Иона Думин и рукописная традиция сочинений Максима Грека // Источниковедение литературы Древней Руси. Л., 1980. С. 174–180; 10) «Окружное послание» константинопольского патриарха Фотия в древнерусских рукописях XVI–XVII вв. // Старобългаристика. 1981. Год. 5. № 2. С. 35–54; 11) Послание патриарха Фотия архиепископу Аквилейскому в древнерусском переводе // Древнерусская книжносты По материалам Пушкинского Дома. Л., 1985. С. 220–229; Шашков А. Т. 1) Сочинения Максима Грека в старообрядческой рукописной традиции XVIII века // Материалы XII всесоюз. науч. студ. конф., посвященной памяти В. И. Ленина. Филология. Новосибирск, 1974. С. 38–39; 2) Максим Грек и поморские палеографы начала XVIII в. // Древнерусская книжность: Резюме докл. на конф. молодых специалистов. С. 38–40; 3) Поморский кодекс сочинений Максима Грека // Источниковедение и археография Сибири. Новосибирск, 1977. С. 93–123; 4) Максим Грек и идеологическая борьба в России во второй половине XVII – начале XVIII в.: (Подделка и ее разоблачение) // ТОДРЛ. Т. 33. С. 80– 87; 5) Максим Грек в старообрядческой рукописной традиции XVIII в. Урала, Поморья и Сибири // Из истории духовной культуры дореволюционного Урала. Свердловск, 1979. С. 28–39; 6) «Броня правды» Д. В. Батова о подделке в сочинениях Максима Грека // Изв. Сибирск. отд. АН СССР. Сер. обществ, наук. 1980. № 11. Вып. 3. С. 46–50; 7) «Обличение на Соловецкую челобитную» Юрия Крижанича и споры XVII в. вокруг наследия Максима Грека // Сибирское источниковедение и археография. Новосибирск, 1980. С. 59–72; 8) Афанасий Холмогорский и идейно-литературное наследие Максима Грека // Русская и армянская средневековые литературы. Л., 1982. С. 173–184; 9) Сочинения Максима Грека в старообрядческой рукописной традиции и идеологическая борьба в России во второй половине XVII – первой половине XVIII вв.: Автореф. дис. ... канд. ист. наук. Новосибирск, 1982; 10) Тагильский сборник сочинений Максима Грека: (кодикологические заметки) // Рукописная традиция XVI–XIX в. на востоке России. Новосибирск, 1983. С. 4–14; 11) Сборники сочинений Максима Грека в составе библиотеки Кирилло-Белозерского монастыря в XVI–XVII вв. // Литература и классовая борьба эпохи позднего феодализма в России. Новосибирск, 1987. С. 5–11; Сiоffari G. Massimo il Greco e Savonarola: (A proposito dell’art. di A. I. Ivanov in: Bogoslovskie Trudy, n. 11) // Nicolaus. 1975. An 3. Fasc. 1. P. 199–208; Клосс Б. М. Никоновская летопись и Максим Грек // ТОДРЛ. Т. 30. С. 124–131; Матхаузерова С. Древнерусские теории искусства слова. Praha, 1976 (Панченко А. М. [Рецензия] // РЛ. 1981. № 3. С. 203–208; Ковтун Л. С., Колесов В. В. Рецензия] // ТОДРЛ. Л., 1983. Т. 37. С. 391–400; Мончева Л. [Рецензия] // Език и литература. 1984. № 4. С. 115–118); Позднякова Н. И. Максим Грек – автор «Канона Параклиту» // Литература Древней Руси. М., 1978. Вып. 2. С. 57–66; Чеботарева А. Н. Устойчивые метафорические словосочетания в публицистических сочинениях Максима Грека // Исследования словарного состава русского языка XVI–XVII вв. Красноярск, 1980. С. 19–27; Freydank D. Sein und Werden im Kirchenslawischen des 16. Jahrhundert. Zu Maksim Grek III, S. 421–423 // Zeitschrift f?r Slawistik. 1981. Bd 26, N 5. S. 710–714; Obolensky D. Italy, Mount Athos and Muscovy: The three Worlds of Maximos the Greek // Proceedings of the British Academy. 1981. T. 67, P. 143–161; Birkfellner G. Materialien zur russischen Literatur – und Geistesgeschichte: unbekannte Maksim Grek-?berlieferung // Wiener Slawistischer Almanach. 1982. Bd 10. S. 21–42; Райчинов С. Новооткрит южнославянски прение от съчинение на Максим Грек // Език и литература. 1982. № 6. С. 89– 2; Громов М. Н. Философские знания в древнерусской книге: (на примере творчества Максима Грека) // Современные проблемы книговедения, книжной торговли и пропаганды книги. Межведомственный сборник научных работ. М., 1983. Вып. 2. С. 88–94; Bushkovitch P. Two Unknown Greek Texts of Maxim the Greek // Jahrb?cher f?r Geschichte Osteuropas. 1984. Bd 32. H. 4, P. 559–561; Плигузов А. И. Василий Тучков – собеседник Максима Грека // Исследования по источниковедению истории СССР XIII–XVIII вв. М., 1986. С. 62–93.
Доп.: Ostrowski D. Рец. на кн.: Синицына Н. В. Максим Грек в России. М., 1977 // Kritika. 1979. Vol. 15. P. 17–30; Olmsted H. M. A Learned Greek Monk in Muscovite Exile: Maksim Grek and the Old Testament Prophets // Modern Greek Studies Yearbook. 1987. Vol. 3. P. 1–73; Taube M., Olmsted H. «Povest’ o Esfiri»: The Ostroh Bible and Maksim Grek’s Translation of the Book of Esther // Harvard Ukrainian Studies. 1987. Vol. 11, N 1/2. P. 100–117; Синицына Н. В. Исайя Каменец-Подольский и Максим Грек: (из истории культуры второй половины XVI в.) // Литература и искусство в системе культуры. М., 1988. С. 195–208.
Д. М. Буланин

Источник: Словарь книжников и книжности Древней Руси. 1987