художественный принцип изображения любого явления или предмета как впервые увиденного, выпавшего из привычного контекста, представленного в новой, неожиданной перспективе. Эффект остранения предполагает дистанцию между изображаемой реальностью и воспринимающим сознанием, которое видит в привычном и обыденном нечто странное, привлекающее внимание новизной и необычностью. Так, цирковое помещение, увиденное глазами испуганной Каштанки, предстает как зловещее место, полное «чудовищ»: «Из-за перегородок и решеток, которые тянулись по обе стороны комнаты, выглядывали страшные рожи: лошадиные, рогатые, длинноухие, и какая-то одна толстая, громадная рожа с хвостом вместо носа и с двумя длинными обглоданными костями, торчащими изо рта» (А. П. Чехов, «Каштанка»).
Согласно В. Б. Шкловскому, автору термина, остранение является одним из главных принципов художественного освоения действительности, нарушающим автоматизм восприятия и преодолевающим литературные стереотипы.
Нередко остранение используется как средство комического снижения и сатирического развенчания тех или иных социальных и культурных явлений. Так, в комически-остраненном свете представлена оперная постановка в «Войне и мире» Л. Н. Толстого (т. 2, ч. 5, гл 9).
0.00 байт
Адаптация и остранение как переводческие стратегии (на примере перевода поэмы Н. В. Гоголя «Мертвых
Рассматривается соотношение адаптивной и остраняющей стратегий перевода на современном этапе переводческой рецепции поэмы «Мертвые души».