Паллиата
Паллиата
(лат.), лат. комедия, действие которой происходило в греч. среде, названная по греч. верхней одежде (лат. назв. ее –pallium) действующих лиц.
Источник: Словарь античности. 1989
Паллиата
рим. комедия, действие к-рой происходило в гр. среде. Название дано по гр. костюму (гр. pallium - плащ), к-рый носили персонажи комедий. Источниками П. служили произв. «средней» и «новой» аттич. комедии. Расцвет П. приходится на к. III и первую пол. II в. до н. э. Самыми известными авторами П. были Невий, Плавт, Цецилий Стаций, Теренций.
И.У.
(Античная культура: литература, театр, искусство, философия, наука. Словарь-справочник / Под редакцией В.Н.Ярхо. М., 1995.)
И.У.
(Античная культура: литература, театр, искусство, философия, наука. Словарь-справочник / Под редакцией В.Н.Ярхо. М., 1995.)
ПАЛЛИАТА
• Palli?ta se. fabula,
(см. Comoedia, Комедия, в конце и Fabula, Фабула). Все сочинители П. принадлежат 6 в. после основания Рима и суть следующие: Ливий Андроник, Энний, Невий, Плавт, Трабея, Атилий, Лициний Имбрекс, Ювенций, Цецилий, Лусций Ланувин и Теренций. Они переводили греческие драмы более или менее свободно, что зависело от поэтического дарования переводчиков и различных требований публики. Чтобы придать своим драмам больше интереса и чтобы заманить публику в театр, они прибавляли от себя грубые шутки или же делали из двух греческих драм одну римскую, что называлось Contaminatio. При этом они не столько обращали внимание на распределение действий и строгую последовательность в изображении характеров, сколько на впечатление, которое может произвести каждое отдельное место драмы. В конце 6 в. публика стала требовать почти буквального перевода греческих драм, на что согласились только посредственные поэты, способнейшие же стали сочинять fabula togata и Atellana. Но уже в начале 7 в. произошла реакция; публика опять стала требовать старых П., которые и держались на римской сцене до времен императоров.
(см. Comoedia, Комедия, в конце и Fabula, Фабула). Все сочинители П. принадлежат 6 в. после основания Рима и суть следующие: Ливий Андроник, Энний, Невий, Плавт, Трабея, Атилий, Лициний Имбрекс, Ювенций, Цецилий, Лусций Ланувин и Теренций. Они переводили греческие драмы более или менее свободно, что зависело от поэтического дарования переводчиков и различных требований публики. Чтобы придать своим драмам больше интереса и чтобы заманить публику в театр, они прибавляли от себя грубые шутки или же делали из двух греческих драм одну римскую, что называлось Contaminatio. При этом они не столько обращали внимание на распределение действий и строгую последовательность в изображении характеров, сколько на впечатление, которое может произвести каждое отдельное место драмы. В конце 6 в. публика стала требовать почти буквального перевода греческих драм, на что согласились только посредственные поэты, способнейшие же стали сочинять fabula togata и Atellana. Но уже в начале 7 в. произошла реакция; публика опять стала требовать старых П., которые и держались на римской сцене до времен императоров.