евр. овора. Пчела (Втор. 1:44; Суд. 14:8; Пс. 117: 12; Ис. 7:18). Палестина была богата пчелами; это видно из ее описания: «страна, где течет молоко и мед» (Лев. 20:24). Все же пчеловодство там не было развито; поэтому больше в употреблении/ был дикий мед. Боль от укуса пчел и их кружение в воздухе дают нам возможность представить некоторые картины, заключающиеся в вышепоименованных стихах (Ис. 7:18-25).
ПЧЕЛА
Пчела
ПЧЕЛА
переводной сборник изречений и кратких исторических анекдотов, т.е. крошечных рассказов о поступках великих людей. Встречался в древнерусской книжности в трех разновидностях: 71, 68 и 44 главы. Наиболее распространена первая - состоящая из 71 главы и переведенная не позднее XII-XIII вв. Изречения подбирались по темам: "О мудрости", "О учении и беседе", "О богатстве и убожестве", "О зависти" и т.п. В начале глав цитировалось Писание и сочинения Св. Отцов.
ПЧЕЛА
переводной сборник изречений и кратких исторических анекдотов (т. е. крошечных рассказов о поступках знаменитых людей), известный в древнерусской книжности. Он встречается в трех разновидностях. Наиболее распространенная содержит 71 главу, она была переведена не позднее XII—XIII вв. Из названий глав (“О мудрости”, “О учении и беседе”, “О богатстве и убожестве”, “О печали и о беспечалии”, “О хвалении”, “О зависти”, “О смесех” (т. е. о смехе) и т. д.) видно, что изречения подбирались по темам и в основном касались вопросов морали, норм поведения, христианского благочестия. Каждая глава содержит около 20 изречений: в начале ее — цитаты из книг Священного писания, сочинений отцов церкви (Иоанна Богослова, Василия Великого, Иоанна Златоуста и др.). Далее следуют изречения, принадлежащие или приписываемые античным философам и писателям: Аристотелю, Анаксагору, Пифагору, Демокриту, Сократу, Плутарху, Софоклу, Эврипиду, Феогниду и др. В исторических анекдотах содержатся эпизоды из жизни и деяний Александра Македонского и его отца — Филиппа, спартанских царей Агесилая и Леонида, афинского государственного деятеля Алкивиада, восточных царей — Дария, Артаксеркса, Кира, Креза и др. Таким образом, П. являлась не только сводом этических рекомендаций, но и своеобразной энциклопедией исторических сведений. Вот примеры моральных наставлений из П.: “Кто ставит другу своему силки, тот сам попадет в них ногою”; “Все новое лучше — и сосуды, и одежда, а дружба (лучше) — старая”; “Лучше злое услышать, чем злое сказать”; “Лучше хлеб с солью (есть) в спокойствии и без печали, чем изысканные блюда в дни мятежа и опасности”; “Делай сказанное, а не рассказывай о сделанном”; “Везение подобно овощу — как пройдет время, так и засохнет”; “Кто, других грабя, созидает (за награбленное) дом себе, тот словно бы камни складывает на замерзшей реке”; “Таким будь для родителей своих, какими хотел бы видеть своих детей”; “Враг, говорящий правду, лучше лицемерного друга”;
Источник: Литература Древней Руси. Биобиблиографический словарь. 1996
Пчела
Пчела – переводной сборник изречений и кратких исторических анекдотов, распространенный в древнерусской книжности. Изучение древнерусской П. с точки зрения ее состава, композиции и особенностей перевода может быть продуктивным лишь при сопоставлении ее с греческим оригиналом. Если В. Семенов, издатель пергаменого списка П., напечатал древнерусский текст параллельно с греческим текстом, контаминированным из разных рукописей, то А. В. Михайлов и М. Н. Сперанский поставили своей целью обнаружить наиболее близкую греческую версию греческой «Пчелы» (Флорилегия). Опираясь на изучение греческих разновидностей Флорилегиев (на работы Р. Дресслера, К. Ваксмута, X. Шенкля и др. ученых) и собственные разыскания, М. Н. Сперанский установил, что древнерусская П. восходит к поздней и сокращенной версии флорилегия Максима Исповедника, отразившейся, в частности, в списках Парижской национальной библиотеки № 1169 (XIV в.), и библиотеки Лаврентия (Лоренцо Медичи) во Флоренции (Laurentianus, plut LIX, cod. 20, XV в.). Однако список-оригинал перевода был старше и исправнее известных М. Н. Сперанскому списков. Восходящая к этому источнику древнерусская П. насчитывает 71 главу (в отдельных списках есть лакуны: в частности в изданном В. Семеновым пергаменном списке пропущен конец 33-й и начало 34-й главы, из-за чего сбита нумерация глав). Эта редакция П. озаглавлена: «Книгы бьчела. Речи и мудрости от Еуангелья и от Апостола и от святых мужь и разум внешних философ». Русский перевод П. содержит главы: «О житийстей (жития) добродетели и о злобе» (гл. 1), «О мудрости» (2), «О чистоте и о целомудрии» (3), «О мужестве и о крепости» (4), «О правде» (5), «О дружбе и братолюбьи» (6), «О милостыне» (7), «О благодати» (8), «О власти и о княжении» (9), «О лжи и о клевете» (10), «О ласканьи» (11), «О богатстве и убожестве» (12), «О удобьи» (13), «О молитве» (14), «О учении и о беседе» (15), «О наказании» (16), «О любомудрии и о учении (детий)» (17), «О богатстве и о убожии (убожестве)» (18), «О ярости и о гневе» (19), «О молчании и о тайне» (20), «О многопитании и молчании» (21), «О многоимании и обиде» (22), «О чести родитель» (23), «О страсти (страсе)» (24), «О скоровозвращении (скоровозвращающихся) и о покаянии» (25), «О грехе и о исповедании» (26), «О сытости угодий чреву (О чрессытости и чреву угожающи)» (27), «О печали и о беспечалии» (28), «О снах (сне)» (29), «О пьянстве» (30), «О бодрости (дерзновении) и о обличении» (31), «О страдолюбии (трудолюбии)» (32), «О клятве» (33), «О тщеславии» (34), «О истине и о лжи» (35), «О хвалении» (36), «О красоте» (37), «О хотящем быть суде» (38), «О славе» (39), «О многомолвлении» (40), «О промысле» (41), «О смирении» (42), «О врагах» (43), «О вере» (44), «О памяти» (45), «О душе» (46), «О зависти» (47), «О волнем и неволнем» (48), «О разумей о себе» (49), «О благости» (50), «О законе» (51), «О словеснем сердечней» (52), «О безумьи» (53), «О блуженьи» (54), «О обычае и о нраве» (55), «О благородии и злородьи» (56), «О смесех» (57), «О сне» (58), «О безлобии и о не воспоминании злу» (59), «О непостояньи житья (житийстем)» (60), «Яко достойно чтити благодать, (а) зло (злобу) отгнати» (61), «Яко проста есть злоба и одва годится благодеяние человеком» (62), «О самолюбьи» (63), «О правде, о обиде» (64), «О смерти» (65), «О мире и о рати» (66), «О уповании» (67), «О женах» (68), «О противословьи и о шатаньи» (69), «О старости и о уности» (70), «О терпеньи и о долгодушии» (71). Каждая глава содержит более 20 изречений и фрагментов: в начале ее – цитаты из книг Св. писания, сочинений отцов церкви (Иоанна Богослова, Василия Великого, Иоанна Златоуста, Григория Нисского, Севериана Гавальского и др.). Далее следуют изречения, принадлежащие или приписываемые античным философам и писателям: Аристотелю, Анаксагору, Пифагору, Демокриту, Диогену, Сократу, Плутарху, Софоклу, Эврипиду, Феогниду и др. В исторических анекдотах содержатся краткие эпизоды из жизни и деяний Александра Македонского и Филиппа, спартанских царей Агесилая, Леонида, афинского государственного деятеля Алкивиада, восточных царей – Дария, Артаксеркса, Кира, Креза и др. Таким образом, П. являлась не только сводом этических рекомендаций, но и расширяла исторический кругозор читателя.
Известно более двух десятков списков этой версии древнерусской П.: ЦГАДА, собр. МГАМИД, № 370/820, конца XIV в.; ГПБ, F.п.1.44, XV в. (изд. В. Семеновым); ГБЛ, собр. Ундольского, №№ 195 и 621, XVI и XVII вв.; ГБЛ, собр. А. Н. Попова, № 38; ГИМ, Синод. собр., №№ 312/579, 313/944, 314/854 (л. 4–103), 324/421 и 325/560; ГИМ, собр. Уварова, № 394/59, XV и XVI вв.; ГПБ, собр. Погодина, № 1068, XVII в. и др.
Эта редакция, как убедительно доказал М. Н. Сперанский, переведена на Руси не позднее XII–XIII вв. Об этом говорит, в частности, наличие цитат из П. в составе летописи и «Мерила праведного». В Летописце Переяславля Суздальского под 1186 г. читается: «якоже в бчеле глаголеть: брань славна луче мира скудна; с лживым миром живуще велию пакость землям творят» (см.: Оболенский М. Летописец Переяславля Суздальского. М., 1851, с. 99; в Летописи Лаврентьевской под тем же годом читаются те же цитаты. Однако источником их названа не П., а некий «пророк»). В П. эти цитаты читаются в составе гл. 66 (см. в изд. В. Семенова 1893 г., с. 412 и 413). В «Мериле праведном» (см.: Мерило праведное по рукописи XIV века. М., 1961, л. 21 об. – 31 и 67–68) также читается несколько изречений из П. Они изданы М. Н. Сперанским (см. приложение к его книге: Переводные сборники изречений, с. 48–62).
Поэтому догадка П. Бессонова, что посредником в деле ознакомления с П. русских книжников или даже переводчиком ее мог быть Стефан Новгородец, посетивший Византию в середине XIV в., может быть оставлена.
Неоднократно указывалось на связь П. с «Молением» Даниила Заточника. Однако соотношение этих памятников сложнее, чем казалось первым исследователям: в ряде случаев «Моление» и П. имели общий источник, в других можно допустить, что именно П. в своих поздних разновидностях обращалась к «Молению». Поэтому, по заключению М. Н. Сперанского, «все эти сомнения не позволяют нам опираться на «Моление» как на источник для датировки «Пчелы» с полной уверенностью» (Переводные сборники изречений, с. 313). К аналогичному выводу пришел и П. Миндалев, отметивший, что влияние П. наблюдается «в таких местах, принадлежность которых первоначальному тексту более чем сомнительна» (Моление Даниила Заточника, с. 279).
Вторую разновидность П. представляет редакция, состоящая из 68 глав. Она восходит к древней редакции, но изменен состав глав и их порядок, сделан ряд добавлений, обычно опущены имена лиц, которым принадлежат изречения. Гл. 1 соответствует 9 главе древней редакции, гл. 2–7-й, гл. 3–8-й, гл. 4–14-й, гл. 5–41-й, гл. 6–36-й, гл. 7–66-й, гл. 8–45-й, далее следуют главы (в скобках – соответствующие главы древней редакции): 9 (46), 10 (38), 11 (65), 12 (5), 13 (63), 14 (25), 15 (48), 16 (59), 17 (62), 18 (61), 19 (37), 20 (42), 21 (50), 22 (15), 23 (64), 24 (67), 25 (44), 26 (31), 27 (68), 28 (69), 29 (70), 30 (71), 31 (17), 32 (23), 33 (20), 34 (40), 35 (27), 36 (28), 37 (16), 38 (57), 39 (43), 40 (2), 41 (32), 42 (49), 43 (56), 44 (47), 45 (22), 46 (26), 47 (35), 48 (10), 49 (11), 50 (18), 51 (52), 52 (53), 53 (39), 54 (29), 55 (51), 56 (60), 57 (30), 58 (19), 59 (55), 60 (1), 61 (3), 62 (24), 63 (2), 64 (6), 65 (33), 66 (54), а главы 67 и 68 соответствия первой редакции П. не имеют. Эта разновидность П. известна, в частности в списках ГБЛ, собр. Тр.-Серг. лавры, № 735 и ГИМ, Синод. собр., № 314/854 (л. 106–225).
Третья разновидность П. содержит 44 главы. Она озаглавлена: «Книга, глаголемая Пчела. Избрание душеполезных вещей Ветхого и Нового завета от святого Евангелия, и от Апостола, и от Притчей Соломоних, и от книг Василия Великого, Григория Богослова, Иоанна Златоустаго... и от многих книг различных древних философов».
Главы 42 и 44 этой версии составлены на основе «Паренесиса» Ефрема Сирина и «Лествицы» Иоанна Синайского. Остальные главы восходят к первой разновидности П., однако сами главы следуют в ином порядке, а входящие в них изречения часто не соответствуют по составу изречениям аналогичных глав; в одной главе объединяются изречения, находящиеся в первой разновидности в разных главах, отдельные изречения добавлены из других источников и т. д. Гл. 1 состоит из изречений, извлеченных из статей, обычно сопровождающих П.; Книг Притч Соломоновых и Премудрости Соломона, Мудрости Менандра. Главы 2 в 3 соответствуют главам 47 и 48 первой разновидности, глава 4 содержит изречения из 30-й и 40-й глав; гл. 5, 6 и 7 соответственно сходны с гл. 40, 42 и 6; гл. 8–12 и начало гл. 13 в основном соответствуют 2–7-й и частично 8-й главам; гл. 14–17 соответствуют гл. 60, 59, 58, 57; гл. 18 – гл. 63 и 64; гл. 19–22 – гл. 65, 10, 54 и 56; гл. 23–28 – гл. 22, 24, 8, 9, 16 и 17; гл. 29 – гл. 12 и 18; гл. 30 и 31 – гл. 15 и 14; гл. 32 – гл. 26, 38 и 39; гл. 33–35 – гл. 68–70; гл. 38–40 – гл. 27–29; гл. 36 состоит иэ гл. 20 и 21; гл. 37 соответствует гл. 32; гл. 43 – гл. 36 и 37; гл. 41 содержит извлечение из «Словес избранных св. Исихия».
Эта редакция была исследована, описана и издана В. Семеновым в 1895 г.; ему были известны списки: ГПБ, Q.I.196; ГБЛ, собр. Румянцева, № 368 и собр. Пискарева, № 89, XVII–XVIII вв. Особой разновидностью П. является редакция, переведенная в 1599 г. с издания 1546 г., осуществленного К. Геснером. Перевод был сделан в Дерманском монастыре (на Волыни), находившемся под покровительством известного деятеля культуры князя Острожского. Эта редакция именуется: «Сущая сей в книге Пчела, или Собрание стихов от богодуховного писания и внешнего учителей в три книзе Антонием и Максимом иноками собрана. Антонию убо книги две в главах 176, а Максиму книга 1 в главах 71 изображена суть». Если старшая редакция П. знакомила русских книжников с флорилегием Максима, то данная редакция содержала также флорилегий Антония, включавший по преимуществу цитаты из Св. писания. Рассматриваемая редакция П. не получила большого распространения, но была известна в XVII–XVIII вв. в старообрядческой среде. Известны, например, списки ГИМ, собр. Щукина, № 74; ГБЛ, собр. А. Н. Попова, № 126; ГБЛ, собр. Лукашевича, № 93 и 94; ГИМ, собр. Уварова, № 392/21 и 393/507 и др. С. П. Розанов обратил внимание на компилятивные сборники: ГБЛ, Музейное собр. № 3271, содержащий текст, озаглавленный, «Пчела а си словца избранна от старчества наказаньа», и ГПБ, собр. Погодина, № 1287 с текстом: «От Пчелы, а се словца избраны от старчества». Погодинская рукопись содержит лишь первую половину текста. Во второй половине (в сборнике ГБЛ) находится ряд выдержек из П., списка, близкого к списку ГБЛ, собр. Ундольского, № 195 и к списку ГИМ, Синод. собр., № 312/579. В первой части обоих сборников также находятся выписки из П., близкой к 68-главной П., например к списку ГИМ, Синод. собр., № 314/854.
Известны также южнославянские списки П. При этом сербские списки восходят к русскому переводу. Единственный известный пока болгарский список XV в. (Парижской национальной библиотеки, Департамент рукописей, славянский фонд, № 26; см.: Черепнин Л. В. Славянские и русские рукописи Парижской национальной библиотеки; (Краткий обзор). – АЕ за 1961 год. М., 1962, с. 222) содержит текст особого перевода, сделанного в XIV в., при этом с иной редакции греческого флорилегия, чем редакция – источник древнерусского перевода. Та же редакция П. отразилась в оглавлении, читающемся в списке Хронографа Архивского, однако сам текст в рукописи не сохранился. Фрагменты сербской и болгарской П. изданы М. Н. Сперанским (Сперанский. Переводные сборники... Приложения, с. 63–154).
Использование П. древнерусскими писателями исследовано еще недостаточно. Известно, например, обращение к ней Вассиана Рыло (см.: Кудрявцев И. М. «Послание на Угру» Вассиана Рыло как памятник публицистики XV в. – ТОДРЛ, 1951, т. 8, с. 175–176).
Изд.: Бессонов П. Книга Пчела: Памятник древней русской словесности, переведенный с греческого. – ВОИДР, 1857, кн. 25; Семенов В. 1) Древняя русская Пчела по пергаменному списку. – СОРЯС 1893, т. 54, № 1 (репринт: Melissa. Ein byzantinischen Florilegium, griechisch und altrussisch. M?nchen, 1968 (Slavische Propyl?en, Bd 7); 2) Материалы к литературной истории русских Пчел. – ЧОИДР, 1895, кн. 2; Сперанский М. Н. Переводные сборники изречений в славянорусской письменности. Исследование и тексты. М., 1904, с. 155–392; Прилож., с. 48–62, 155–164; Щеглова С. А. «Пчела» по рукописям Киевских библиотек: Опыт изучения и тексты. СПб., 1910; «Пчела» / Подг. текста, пер. и ком. В. В. Колесова). – ПЛДР. XIII век. 1981, с. 486–519, 614–616.
Лит.: Снегирев И. М. Русские в своих пословицах. М, 1831, кн. 1, с. 71; Сахаров И. П. О слове Даниила Заточника. – Москвитянин, 1843, ч. 5, с. 149–155; Шевырев С. П. История русской словесности, преимущественно древней. М., 1846, т. 1, ч. 2, с. 248; Оболенский М. А. Летописец Переяславля Суздальского. – ВОИДР 1851 кн. 9, с. 82–84; Сухомлинов М. И. Замечания о сборниках известных под названием «Пчел». – ИпоРЯС, 1853, т. 2, с. 222–234; Горский А., Невоструев К. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. М., 1862, отд. 2. ч. 3, с. 530–569; Модестов И. О послании Даниила Затвчника. – ЖМНП, 1880, ноябрь, с. 165–195; Михайлов А. В. К вопросу о греко-византийских и славянских сборниках изречений. – ЖМНП, 1893, январь, с. 15–59; Соболевский А. И. Особенности русских переводов домонгольского периода. – В кн.: Соболевский А. И. История русского литературного языка. Л., 1980, с. 141 (впервые опубл. в 1893 г.); Будде Е. О слове Давиила Заточника в его отношении к древнерусской Пчеле. – В кн.: Под знаменем науки. М., 1902, с. 74–94; Истрин В. М. Был ли Даниил Заточник действительно заточен? Одесса, 1992, с. 20–32; Розанов С. П. Материалы по истории русских Пчел. СПБ., 1904 (ПДПИ, № 154); Миндалев П. Моление Даниила Заточника и связанные с ним памятники. Казань, 1914, с. 244–279; Перетц В. Н. Сведения об античном мире в Древней Руси XI–XIV в. – Гермес, 1917, т. 20, с. 261–262; Пгр., 1919, т. 3, с. 180–185; Сперанский М. Н. К истории взаимоотношений русской и южнославянских литератур. – ИОРЯС, за 1921 г., т. 26. Пгр., 1923, с. 190–192; Егунов А. Н. Erotici scriptores в древнерусской «Пчеле». – ТОДРЛ, 1969, т. 24, с. 101–104; Адрианова-Перетц В. П. Человек в учительной литературе Древней Руси. – ТОДРЛ, 1972, т. 27, с. 3–68.
О. В. Творогов
Известно более двух десятков списков этой версии древнерусской П.: ЦГАДА, собр. МГАМИД, № 370/820, конца XIV в.; ГПБ, F.п.1.44, XV в. (изд. В. Семеновым); ГБЛ, собр. Ундольского, №№ 195 и 621, XVI и XVII вв.; ГБЛ, собр. А. Н. Попова, № 38; ГИМ, Синод. собр., №№ 312/579, 313/944, 314/854 (л. 4–103), 324/421 и 325/560; ГИМ, собр. Уварова, № 394/59, XV и XVI вв.; ГПБ, собр. Погодина, № 1068, XVII в. и др.
Эта редакция, как убедительно доказал М. Н. Сперанский, переведена на Руси не позднее XII–XIII вв. Об этом говорит, в частности, наличие цитат из П. в составе летописи и «Мерила праведного». В Летописце Переяславля Суздальского под 1186 г. читается: «якоже в бчеле глаголеть: брань славна луче мира скудна; с лживым миром живуще велию пакость землям творят» (см.: Оболенский М. Летописец Переяславля Суздальского. М., 1851, с. 99; в Летописи Лаврентьевской под тем же годом читаются те же цитаты. Однако источником их названа не П., а некий «пророк»). В П. эти цитаты читаются в составе гл. 66 (см. в изд. В. Семенова 1893 г., с. 412 и 413). В «Мериле праведном» (см.: Мерило праведное по рукописи XIV века. М., 1961, л. 21 об. – 31 и 67–68) также читается несколько изречений из П. Они изданы М. Н. Сперанским (см. приложение к его книге: Переводные сборники изречений, с. 48–62).
Поэтому догадка П. Бессонова, что посредником в деле ознакомления с П. русских книжников или даже переводчиком ее мог быть Стефан Новгородец, посетивший Византию в середине XIV в., может быть оставлена.
Неоднократно указывалось на связь П. с «Молением» Даниила Заточника. Однако соотношение этих памятников сложнее, чем казалось первым исследователям: в ряде случаев «Моление» и П. имели общий источник, в других можно допустить, что именно П. в своих поздних разновидностях обращалась к «Молению». Поэтому, по заключению М. Н. Сперанского, «все эти сомнения не позволяют нам опираться на «Моление» как на источник для датировки «Пчелы» с полной уверенностью» (Переводные сборники изречений, с. 313). К аналогичному выводу пришел и П. Миндалев, отметивший, что влияние П. наблюдается «в таких местах, принадлежность которых первоначальному тексту более чем сомнительна» (Моление Даниила Заточника, с. 279).
Вторую разновидность П. представляет редакция, состоящая из 68 глав. Она восходит к древней редакции, но изменен состав глав и их порядок, сделан ряд добавлений, обычно опущены имена лиц, которым принадлежат изречения. Гл. 1 соответствует 9 главе древней редакции, гл. 2–7-й, гл. 3–8-й, гл. 4–14-й, гл. 5–41-й, гл. 6–36-й, гл. 7–66-й, гл. 8–45-й, далее следуют главы (в скобках – соответствующие главы древней редакции): 9 (46), 10 (38), 11 (65), 12 (5), 13 (63), 14 (25), 15 (48), 16 (59), 17 (62), 18 (61), 19 (37), 20 (42), 21 (50), 22 (15), 23 (64), 24 (67), 25 (44), 26 (31), 27 (68), 28 (69), 29 (70), 30 (71), 31 (17), 32 (23), 33 (20), 34 (40), 35 (27), 36 (28), 37 (16), 38 (57), 39 (43), 40 (2), 41 (32), 42 (49), 43 (56), 44 (47), 45 (22), 46 (26), 47 (35), 48 (10), 49 (11), 50 (18), 51 (52), 52 (53), 53 (39), 54 (29), 55 (51), 56 (60), 57 (30), 58 (19), 59 (55), 60 (1), 61 (3), 62 (24), 63 (2), 64 (6), 65 (33), 66 (54), а главы 67 и 68 соответствия первой редакции П. не имеют. Эта разновидность П. известна, в частности в списках ГБЛ, собр. Тр.-Серг. лавры, № 735 и ГИМ, Синод. собр., № 314/854 (л. 106–225).
Третья разновидность П. содержит 44 главы. Она озаглавлена: «Книга, глаголемая Пчела. Избрание душеполезных вещей Ветхого и Нового завета от святого Евангелия, и от Апостола, и от Притчей Соломоних, и от книг Василия Великого, Григория Богослова, Иоанна Златоустаго... и от многих книг различных древних философов».
Главы 42 и 44 этой версии составлены на основе «Паренесиса» Ефрема Сирина и «Лествицы» Иоанна Синайского. Остальные главы восходят к первой разновидности П., однако сами главы следуют в ином порядке, а входящие в них изречения часто не соответствуют по составу изречениям аналогичных глав; в одной главе объединяются изречения, находящиеся в первой разновидности в разных главах, отдельные изречения добавлены из других источников и т. д. Гл. 1 состоит из изречений, извлеченных из статей, обычно сопровождающих П.; Книг Притч Соломоновых и Премудрости Соломона, Мудрости Менандра. Главы 2 в 3 соответствуют главам 47 и 48 первой разновидности, глава 4 содержит изречения из 30-й и 40-й глав; гл. 5, 6 и 7 соответственно сходны с гл. 40, 42 и 6; гл. 8–12 и начало гл. 13 в основном соответствуют 2–7-й и частично 8-й главам; гл. 14–17 соответствуют гл. 60, 59, 58, 57; гл. 18 – гл. 63 и 64; гл. 19–22 – гл. 65, 10, 54 и 56; гл. 23–28 – гл. 22, 24, 8, 9, 16 и 17; гл. 29 – гл. 12 и 18; гл. 30 и 31 – гл. 15 и 14; гл. 32 – гл. 26, 38 и 39; гл. 33–35 – гл. 68–70; гл. 38–40 – гл. 27–29; гл. 36 состоит иэ гл. 20 и 21; гл. 37 соответствует гл. 32; гл. 43 – гл. 36 и 37; гл. 41 содержит извлечение из «Словес избранных св. Исихия».
Эта редакция была исследована, описана и издана В. Семеновым в 1895 г.; ему были известны списки: ГПБ, Q.I.196; ГБЛ, собр. Румянцева, № 368 и собр. Пискарева, № 89, XVII–XVIII вв. Особой разновидностью П. является редакция, переведенная в 1599 г. с издания 1546 г., осуществленного К. Геснером. Перевод был сделан в Дерманском монастыре (на Волыни), находившемся под покровительством известного деятеля культуры князя Острожского. Эта редакция именуется: «Сущая сей в книге Пчела, или Собрание стихов от богодуховного писания и внешнего учителей в три книзе Антонием и Максимом иноками собрана. Антонию убо книги две в главах 176, а Максиму книга 1 в главах 71 изображена суть». Если старшая редакция П. знакомила русских книжников с флорилегием Максима, то данная редакция содержала также флорилегий Антония, включавший по преимуществу цитаты из Св. писания. Рассматриваемая редакция П. не получила большого распространения, но была известна в XVII–XVIII вв. в старообрядческой среде. Известны, например, списки ГИМ, собр. Щукина, № 74; ГБЛ, собр. А. Н. Попова, № 126; ГБЛ, собр. Лукашевича, № 93 и 94; ГИМ, собр. Уварова, № 392/21 и 393/507 и др. С. П. Розанов обратил внимание на компилятивные сборники: ГБЛ, Музейное собр. № 3271, содержащий текст, озаглавленный, «Пчела а си словца избранна от старчества наказаньа», и ГПБ, собр. Погодина, № 1287 с текстом: «От Пчелы, а се словца избраны от старчества». Погодинская рукопись содержит лишь первую половину текста. Во второй половине (в сборнике ГБЛ) находится ряд выдержек из П., списка, близкого к списку ГБЛ, собр. Ундольского, № 195 и к списку ГИМ, Синод. собр., № 312/579. В первой части обоих сборников также находятся выписки из П., близкой к 68-главной П., например к списку ГИМ, Синод. собр., № 314/854.
Известны также южнославянские списки П. При этом сербские списки восходят к русскому переводу. Единственный известный пока болгарский список XV в. (Парижской национальной библиотеки, Департамент рукописей, славянский фонд, № 26; см.: Черепнин Л. В. Славянские и русские рукописи Парижской национальной библиотеки; (Краткий обзор). – АЕ за 1961 год. М., 1962, с. 222) содержит текст особого перевода, сделанного в XIV в., при этом с иной редакции греческого флорилегия, чем редакция – источник древнерусского перевода. Та же редакция П. отразилась в оглавлении, читающемся в списке Хронографа Архивского, однако сам текст в рукописи не сохранился. Фрагменты сербской и болгарской П. изданы М. Н. Сперанским (Сперанский. Переводные сборники... Приложения, с. 63–154).
Использование П. древнерусскими писателями исследовано еще недостаточно. Известно, например, обращение к ней Вассиана Рыло (см.: Кудрявцев И. М. «Послание на Угру» Вассиана Рыло как памятник публицистики XV в. – ТОДРЛ, 1951, т. 8, с. 175–176).
Изд.: Бессонов П. Книга Пчела: Памятник древней русской словесности, переведенный с греческого. – ВОИДР, 1857, кн. 25; Семенов В. 1) Древняя русская Пчела по пергаменному списку. – СОРЯС 1893, т. 54, № 1 (репринт: Melissa. Ein byzantinischen Florilegium, griechisch und altrussisch. M?nchen, 1968 (Slavische Propyl?en, Bd 7); 2) Материалы к литературной истории русских Пчел. – ЧОИДР, 1895, кн. 2; Сперанский М. Н. Переводные сборники изречений в славянорусской письменности. Исследование и тексты. М., 1904, с. 155–392; Прилож., с. 48–62, 155–164; Щеглова С. А. «Пчела» по рукописям Киевских библиотек: Опыт изучения и тексты. СПб., 1910; «Пчела» / Подг. текста, пер. и ком. В. В. Колесова). – ПЛДР. XIII век. 1981, с. 486–519, 614–616.
Лит.: Снегирев И. М. Русские в своих пословицах. М, 1831, кн. 1, с. 71; Сахаров И. П. О слове Даниила Заточника. – Москвитянин, 1843, ч. 5, с. 149–155; Шевырев С. П. История русской словесности, преимущественно древней. М., 1846, т. 1, ч. 2, с. 248; Оболенский М. А. Летописец Переяславля Суздальского. – ВОИДР 1851 кн. 9, с. 82–84; Сухомлинов М. И. Замечания о сборниках известных под названием «Пчел». – ИпоРЯС, 1853, т. 2, с. 222–234; Горский А., Невоструев К. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. М., 1862, отд. 2. ч. 3, с. 530–569; Модестов И. О послании Даниила Затвчника. – ЖМНП, 1880, ноябрь, с. 165–195; Михайлов А. В. К вопросу о греко-византийских и славянских сборниках изречений. – ЖМНП, 1893, январь, с. 15–59; Соболевский А. И. Особенности русских переводов домонгольского периода. – В кн.: Соболевский А. И. История русского литературного языка. Л., 1980, с. 141 (впервые опубл. в 1893 г.); Будде Е. О слове Давиила Заточника в его отношении к древнерусской Пчеле. – В кн.: Под знаменем науки. М., 1902, с. 74–94; Истрин В. М. Был ли Даниил Заточник действительно заточен? Одесса, 1992, с. 20–32; Розанов С. П. Материалы по истории русских Пчел. СПБ., 1904 (ПДПИ, № 154); Миндалев П. Моление Даниила Заточника и связанные с ним памятники. Казань, 1914, с. 244–279; Перетц В. Н. Сведения об античном мире в Древней Руси XI–XIV в. – Гермес, 1917, т. 20, с. 261–262; Пгр., 1919, т. 3, с. 180–185; Сперанский М. Н. К истории взаимоотношений русской и южнославянских литератур. – ИОРЯС, за 1921 г., т. 26. Пгр., 1923, с. 190–192; Егунов А. Н. Erotici scriptores в древнерусской «Пчеле». – ТОДРЛ, 1969, т. 24, с. 101–104; Адрианова-Перетц В. П. Человек в учительной литературе Древней Руси. – ТОДРЛ, 1972, т. 27, с. 3–68.
О. В. Творогов