Найдено научных статей по теме — 15

Читать PDF
881.91 кб

Святого Григория Чудотворца, епископа Неокессарийского, «Переложение Екклесиаста»

Н. И. Сагарда
Читать PDF
881.91 кб

Святого Григория Чудотворца, епископа Неокессарийского, «Переложение Екклесиаста»

Н. И. Сагарда
Читать PDF
261.06 кб

Понятие «Фортепианное переложение» как терминологическая проблема

Реженинова Надежда Ростиславовна
Предпринята попытка внести ясность в сложившуюся в музыкальной практике противоречивую картину трактовки основных понятий, относящихся к сфере фортепианных переложений.
Читать PDF
10.07 мб

ПЕРЕЛОЖЕНИЕ ВИОЛОНЧЕЛЬНЫХ СЮИТ И. С. БАХА ДЛЯ САКСОФОНА: МЕТОДИЧЕСКИЕ И ИСПОЛНИТЕЛЬСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

Михно Владимир Александрович, Магомедова Юлия Станиславовна
Актуальность проблемы, поставленной в статье, определяется значительным расширением сольного репертуара для академического саксофона и повышенным вниманием к барочной музыке.
Читать PDF
80.10 кб

Гекзаметр в «Таинственной капле» Ф. Глинки (стихотворное переложение молитвы «Отче наш»)

Козлов Илья Владимирович
В центре внимания автора статьи - последнее крупное произведение Ф. Глинки «Таинственная капля» (1861), посвященное религиозной проблематике.
Читать PDF
274.35 кб

Переложение псалмов в современной русской духовной поэзии

Перова Ольга Васильевна
В статье рассматривается переложение псалмов как традиционное направление русской духовной поэзии. С 1980-х годов жанр переживает второе рождение.
Читать PDF
200.21 кб

Французское переложение «Петербургских трущоб» ВС. Крестовского: «Петербургские тайны» Ивана Доффа (

Никё Мишель
«Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных» Всеволода Крестовского (1864-1866) была переведена в 1868 году на немецкий [1], в 1895 году на финский, в 1907 году на английский [2], в 1998 году на болгарский язык.
Читать PDF
0.00 байт

Духовная ода и переложение псалмов в современном литературоведении

Калугина Елизавета Борисовна
Статья посвящена исследованию жанра оды и его эволюции. Подробно рассматриваются особенности духовной и торжественной оды. Проводится сравнительно-сопоставительный анализ духовной оды и переложения псалмов.
Читать PDF
0.00 байт

Древнеанглийское переложение трактата Боэция de Consolatione Philosophiae на стыке культур и времен

Еселева Анастасия Александровна
В статье рассматриваются взгляды современных исследователей на спорные вопросы, связанные с трактатом Боэция «Об утешении философией» прежде всего о характере влияния на этот труд христианской и языческой традиций.
Читать PDF
165.75 кб

К вопросу о значении русских переложений «Троянской Истории» Гвидо де Колумна

Маслов Артем Николаевич
Читать PDF
431.81 кб

Гейне, Лермонтов и Рильке: к истории одного вольного переложения

Круглова Людмила Васильевна
Читать PDF
0.00 байт

Метаморфозы поэтического текста при переводе на иностранный язык (Ода Державина «Бог» в переложении

Цветкова М. В.
статья посвящена первому переводу державинской оды «Бог» на английский язык, выполненному Дж. Боурингом.
Читать PDF
0.00 байт

Лирика Амо Сагияна в переложении Арсения Тарковского: особенности переводов

Айрян Заруи Геворковна
Статья посвящена переводам А. Тарковского из лирики А. Сагияна. Отмечается, что А. Сагиян известный армянский поэт ХХ века, утонченный лирик, глубокий знаток и певец природы родного края.
Читать PDF
65.94 кб

Византийские жития в переложении русских авторов ХХ В. (на материале агиографического сборника Е. Ю.

Крошкина Лидия Владимировна
Статья посвящена новой агиографической традиции, зародившейся в литературе русского зарубежья в ХХ в. Житийный сборник Е.Ю. Скобцовой «Жатва духа», изданный в 1927 г. в Париже, по своему подбору и изложению не имеет аналогов.
Читать PDF
0.00 байт

Притча из «Месневи» Дж. Руми в переложении Х. Салихова в сочинении «Маджмаг аль-адаб»

Ахмадуллина Лейсан Ядгаровна
В статье представлен пример «художественного переложения» притчи из «Месневи» Дж. Руми Х. Салиховым (1794-1867) в его трактате «Маджмаг аль-адаб» («Сборник благопристойностей»).

Найдено книг по теме — 16