ПРОЛОГ

Найдено 9 определений
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] [зарубежный] Время: [советское] [постсоветское] [современное]

ПРОЛОГ
   • Prol?gus,
         ????????, см. Comoedia, Комедия, и Tragoedia, Трагедия.

Источник: Реальный словарь классических древностей. 1884

ПРОЛОГ
вступление, рассказ о событиях, предваряющих действие или разъяснение художественного замысла, изложение эстетического кредо автора.

Источник: Словарь исторических терминов. 1998

ПРОЛОГ
древнерусский календарный сборник (XII в.), состоящий из кратких византийских, древнерусских, южнославянских житий и памятей святых, отрывков из переводных сочинений христианских писателей и произведений древнерусских авторов на темы христианской морали.

Источник: Святая Русь: энциклопедический словарь. 2000

ПРОЛОГ
греч. prologos, букв. – предисловие), 1) начальный элемент в структуре древнегреческой комедии, а затем европейских драматических произведений разных жанров, предназначенный для краткого разъяснения содержания и смысла пьесы.
2) Факультативный элемент сюжета эпического произведения, знакомящий читателя с кем-либо из участников, местом или общими обстоятельствами будущего сюжетного действия.

Источник: Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. 2006

Пролог
греч. предисловие)
   в гр. драме начало пьесы до выхода хора, вводная часть, содержащая сюжетную экспозицию. П. знакомил зрителя с местом действия и с его участниками. В ранних пьесах Эсхила П. не было Первонач. в П. трагедий выступал один актер, затем П. представлял собой целую сцену с участием двух или трех актеров. Иногда персонажи П. в дальнейшем в пьесе не появл. В комедии П. обычно содержал одну или неск. сцен с двумя-тремя актерами и был, как правило, длиннее и оживленнее, чем в трагедии. В. П. рим. комедии-поллиаты нередко указывался гр. оригинал пьесы.
   Н.Ш.
   (Античная культура: литература, театр, искусство, философия, наука. Словарь-справочник / Под редакцией В.Н.Ярхо. М., 1995.)

Источник: Античный мир в терминах, именах и названиях. 1997

Пролог
от гр. prologos "предисловие"), славянский церковно-учительный сборник, содержащий краткие жития (в отличие от четьих миней, содержащих полные жития) всех почитаемых в славянских странах православных святых, а также рассказы об основных церковных праздниках. Тексты в Прологе распределены в соответствии с неподвижным годовым церковным кругом, по дням года, начиная с сентября и кончая августом. Славянский Пролог является переводом одной из редакций греческого Менология императора Василия II (976-1025), дополненным рядом переводных и оригинальных статей. В славянском Прологе выделяется также дополнительная часть, присоединенная к Прологу на Руси и включающая ряд поучительных слов и рассказы из различных патериков (см.). Название сборника возникло, видимо, в результате ошибки, когда заголовок предисловия к переводившемуся греческому синаксарю был воспринят как наименование книги в целом. Устанавливается две основных редакции Пролога. Первая (краткая) редакция основана на синаксаре, составленном Илией Греком и дополненном Константином Мокисийским в XI - начале XII вв. Уже краткая редакция включает ряд житий славянских святых, в том числе свв. Бориса и Глеба. По всей видимости в XIV в. возникает вторая (пространная) редакция Пролога, в которую добавлено около 130 новых статей, а некоторые жития переработаны и расширены; уже в XV в. вторая редакция вытесняет первую. Особым типом Пролога является стишной Пролог, перевод греческого стишного синаксаря, в котором чтения на каждый день предваряются небольшим стихословием, посвященным прославлению чествуемых святых. Греческий стишной синаксарь был составлен в XII в., а его славянский перевод относится к XIV в. и выполнен был, видимо, в южнославянской области. Стишной Пролог также получает распространение в России, на нем основаны старопечатные издания Пролога XVII в.

Источник: Святость. Краткий словарь агиографических терминов. 1994

ПРОЛОГ
XII в.)—древнерусский календарный сборник, состоящий из кратких византийских, древнерусских, южнославянских житий и памятей святых, отрывков из переводных сочинений христианских писателей и произведений древнерусских авторов на темы христианской морали. Сначала (в XII в.) П. являлся лишь переводом греческого сборника кратких житий и памятей вселенских святых, который назывался “Синаксарь” (в переводе с греч.—“сборник”). В Византии он был составлен в конце Х в., а поскольку в каждой епархии наряду с общепризнанными почитались еще и местные праздники и святые, сборники с таким названием отличались друг от друга. Так, только лишь в Константинополе отмечались праздники обновления св. Софии (23 декабря) и положения риз Богоматери (2 июля), почитались св. Вавила Никодимийский (4 сентября), Роман Сладкопевец, составитель кондакарей (1 октября), и др. Но в основе своей все “Синаксари” были рассчитаны на общецерковное употребление и носили сводный характер, т.е. в них были объединены жития и памяти святых всех областей христианского Востока: Персии, Египта, Сирии, Палестины, Рима, Армении, Византии. Обычно в “Синаксаре” на первом месте (после календарной даты) помещались сведения о мучениках и их жития или только имя мученика и место его гибели (память). День мученической смерти святого являлся днем его почитания, вносился в древние календари (сначала они существовали только при Евангелиях и Апостолах), а на основе записей судебных протоколов во время суда над первыми христианами, записок самих христиан или очевидцев событий были сделаны исторические заметки о мучениках. В них обозначалось место и время события, описание страданий и кончины святого. Сказания о мучениках, пострадавших за христианскую веру во II—III вв. в различных областях Римской империи, составили круг древнейших сведений “Синаксаря”. Вслед за сказаниями о мучениках в “Синаксаре” следовали жития или памяти святых подвижников: настоятелей первых христианских монастырей и известных преподобных отцов (Антоний Великий, Савва Освященный, Иоанн Синайский, Герасим Иорданский и др.). В “Синаксаре” отмечены лица, прославившиеся устройством религиозной и гражданской, жизни, например: император Константин, патриарх Константинопольский Прокл, епископ Мирликийский Дионисий и мн. др. Здесь же встречаются жития отдельных учителей церкви: Феодорита Киррского, Иоанна Златоуста, Василия Великого, Ефрема Сирина; жития различных чудотворцев, столпников, исповедников, юродивых — лиц, так или иначе прославившихся своими деяниями за христианскую веру. В “Синаксарь” заносились и некоторые церковно-исторические события (землетрясения, перенесение мощей святых из одной местности в другую, нашествия иноверных и др.). Такой “Синаксарь” был переведен на церковнославянский язык как необходимое пособие для церковной службы (жития святых читались на утренней службе в церкви) и душеполезного чтения в монастырском быту (I часть). Однако, в рукописной традиции Древней Руси и у южных славян (в Болгарии, Сербии) византийский “Синаксарь” назывался Прологом: “Прологы списа 12 месяць (т. е. 2 книги за мартовское и сентябрьское полугодия) изложено житиа святых отець и деаниа святых мученикь”. Считается, что свое название этот памятник письменности получил по ошибке, так как славянский переводчик принял название предисловия — “пролог” за название всей книги. Согласно другой версии на христианском Востоке “прологом” считалось вступительное к богослужению чтение. Славянский П. отличался от греческого “Синаксаря” не только названием, но и тем, что к имеющимся греко-римским житиям и памятям были добавлены древнерусские и южнославянские жития и памяти святых. Это, построенные по образцу синаксар-ных, следующие сказания и памяти: Успение княгини Ольги (11 июля), Житие князей-мучеников Бориса и Глеба, убитых сводным братом Святополком (24 июля). Успение Феодосия Печерского, основателя Киево-Печерского монастыря (3 мая), Житие князя Владимира, крестившего Русь (15 июля), Память Кирилла, просветителя славян (14 февраля). По тому же синаксарному образцу в П. были внесены некоторые события церковной жизни Древней Руси, такие, как освящение церкви св. Георгия в Киеве (26 ноября), перенесение мощей Феодосия Печерского (31 мая) и др. По мнению В. Мошина, и перевод греческого “Синаксаря”, и пополнение его древнерусскими житиями были выполнены на Руси, откуда в конце XII в. П. перешел на Балканы и там впоследствии пополнился южнославянскими житиями и памятями святых. Тот факт, что и древнерусские и южнославянские жития и памяти святых сохранились и в древнерусских и в южнославянских рукописях П., ученые объясняют тем фактом, что болгарская и сербская церковь признавала русских святых так же, как Русь признавала южнославянских и даже чешских (Житие князя Вячеслава и матери его Людмилы). В древнерусском П. после житий и памятей святых на каждый день года (в отличие от греческого “Синаксаря” и южнославянского П.) были помещены одно или два “поучения” или “слова”, которые составлялись древнерусскими книжниками специально для сборника. Для этого извлекались отрывки из переводной житийно-повествовательной литературы, обрабатывались (сокращались, перефразировались), а затем книжники доводили их до нужного объема. Иногда составлялись и собственные произведения на морально-этические темы. Сюжетные рассказы из патериков, из византийского Жития Андрея Юродивого или из Повести о Варлааме и Иоасафе чередуются в П. с различного рода теоретическими увещеваниями. Это предостережения о том, как избежать различных пороков (лжи, злословия, пьянства, осуждения), и наставления для достижения необходимых христианских добродетелей с помощью молитвы, поста, милостыни, смирения перед Богом. В П. помещено большое количество таких произведений, как анонимных, так и надписанных именами Иоанна Златоуста, Василия Великого, Феодора Студийского. Чтение этой, учительной части П. было предназначено, по-видимому, для чтений во время монастырской трапезы. В данном случае необходимо было “легкое” и в то же время “полезное” чтение, которое не отвлекало бы монахов на “пустые” разговоры. С XIV в. становится известна другая разновидность П.— стишная. Она была переведена на Балканах, но получила меньшую популярность в Древней Руси. В отличие от нестишного П., сказания о святых здесь предваряются ямбическими стихами (похвалой). Обе разновидности П. были положены в основу печатных изданий 1641 г. Изд.: Литературный сборник XVII в.— Пролог,— М., 1978. Лиг.: Петров Н. И. О происхождении и составе славяно-русского печатного Пролога (Иноземные источники).—Киев, 1876; Сергий. Полный месяцеслов Востока.— Владимир, 1901.— Т. 1. Восточная агиология; Сперанский М. Н. К истории взаимоотношений русской и южнославянских литератур // Сперанский М. Н. Из истории русско-славянских литературных связей.—М., I960.—С. 36—42; Мошин В. Периодизация русско-южнославянских культурных связей Х — XV ВВ.//ТОДРЛ.—1963.—Т. 19.—С. 71—72. С. А. Давыдова

Источник: Литература Древней Руси. Биобиблиографический словарь. 1996

«ПРОЛОГ»
автономная некоммерческая организация (АНО) культуры и образования. Создана в 2000 г. инициативной группой деятелей детского театрального движения. Среди учредителей: зав. кафедрой эстетического образования и культурологии Московского института открытого образования к.п.н. М.А. Фоминова и доцент кафедры, к.и. А.Б. Никитина, зав. изд. отд. Всероссийского центра художественного творчества М.Л. Гааз, главный режиссер театра «Парафраз» (г. Глазов, Удмуртия), з.д.и. Удмуртской Республики Д.Х. Салимзянов. Основная задача АНО «Пролог» — обучение специалистов в области театральной работы с детьми. Театральные традиции работы с детьми в России глубоки и прочны. Именно дети были участниками первых представлений при дворе Алексея Михайловича Романова. В первых духовных и светских учебных заведениях, открытых в петровскую эпоху, «школьный театр» входил в обязательную образовательную программу. Русский государственный театр вырос из школьного театра кадетского корпуса. Периоды взлета детского театра в России пали на 20-е, 60-е гг. прошлого века. В конце 1980-х началось новое движение детского и юношеского театра, которое пережило особый подъем на рубеже XX и XXI столетий. Директора лучших современных школ (в Москве — С. Казарновский, А. Пинский, А. Тубельский и др.) не мыслят учебного заведения без театра. Лидеры российского образования полагают, что театр помогает решить множество проблем, стоящих перед современной школой и современным социумом. Однако кадры для театральной работы с детьми нигде и никем в России (в отличие от Запада, где есть центры подготовки «Dram education», соответственно выпускающие «Dram teacher») не готовятся. Попытки организовать обучение специалистов подобного профиля в конце XX в. активно предпринимались сотрудниками лаборатории театра НИИ художественного образования РАО: Е.К. Чухман, А.П. Ершовой и др. Система подготовки специалистов, положенная в основу образовательных программ «Пролога», стала складываться с 1997 г. в недрах кафедры эстетического образования и культурологии МИОО. К 2000 г. стало ясно, что в рамках курсов МИОО невозможно решить проблему качественной подготовки кадров для театральной работы с детьми. Было принято решение о создании АНО «Пролог», где с 2000 по 2005 г. разрабатывалась и апробировалась программа двухгодичного курса профессиональной переподготовки кадров на базе высшего образования. В ее основу положены принципы: – опора на авторскую методику подготовки руководителей любительских театров к.и., доцента кафедры режиссуры и актерского мастерства Московского гос. университета культуры и искусства (МГУКИ) С.В. Клубкова (1953–2005); – сочетание программы по режиссуре и актерскому мастерству с другими программами театрально-творческого цикла — сценической речью, пластикой, гримом, костюмом, сценографией, искусством драматургии; – выделение блока антропологических дисциплин — психологии, арт-терапии, педагогики искусства; – выделение блока общекультурологических дисциплин — истории культуры и искусства, истории театра; – приоритет практикоориентированных курсов;– гибкая форма очно-заочного обучения, где интенсивные курсы творческих тренингов и мастерских в режиме полного погружения сочетаются с самостоятельной «домашней» работой слушателей в детских коллективах. В качестве базовой программы не случайно была выбрана методика, разработанная Клубковым. Многие выпускники МГУКИ специализировались на работе с детскими коллективами, что Клубков, в отличие от многих преподавателей, и учитывал в своей педагогической деятельности. В современной педагогике искусства принята точка зрения, согласно которой эстетическое образование в школе призвано прежде всего сбалансировать целостно-образный и логический типы мышления, поддержать работу правого полушария, гармонизировать разные типы познавательной деятельности ребенка. Методика, разработанная Клубковым, как раз и позволяет успешно решать эту проблему. Она опирается на работу с телом и чувствами, построена таким образом, что привычные формы деятельности сознания на некоторое время отодвигаются на второй план. Особый тренинг позволяет снять стереотипы, в значительной степени избавиться от профессиональных штампов. Путь от эмоционального, целостно-образного познания к рациональному соответствует и особенностям детской психологии, возрастному периоду, когда совершается переход от образного познания мира к логическому, от доминанты правополушарного к доминанте левополушарного типа мышления. С 1997 г., работая преподавателем в МИОО, а затем являясь руководителем курса АНО «Пролог», Клубков собирал вокруг себя близких по духу педагогов. Постепенно в «Прологе» руководителями курсов и ассистентами, педагогами по сценической речи и пластике становились его ученики и последователи: Е.Е. Миронова, Е.И. Косинец, И.Б. Амосова, Д.А. Иванов, М.Ю. Быков, Ю.Н. Рыбакова, О.В. Викторова, Я.В. Куликова. Руководство «Пролога» подбирало и для остальных дисциплин педагогов, соответствующих общей направленности профилирующей программы. В разработке принципов преподавания различных творческих дисциплин приняли участие известные специалисты: программу преподавания основ драматургии и сценарного дела разработал драматург, член правления российского центра АССИТЕЖ М.М. Бартенев, ее апробацию и корректировку провел драматург и режиссер Д.Х. Салимзянов. Программу по гриму разработала театральный художник и педагог РАТИ Н.Н. Остроумова, а по сценическому костюму и сценографии член СТД и Союза художников Т.Н. Спасоломская. Основы преподавания курсов арт-терапии и психологии заложили специалисты, долгое время проработавшие в педагогических частях Московского ТЮЗа и Российского академического молодежного театра О.И. Троицкая и Т.А. Климова. Кроме того, в преподавании использовались программы по педагогике д.п.н. Т.М. Ковалевой и д.п.н. Л.Б. Прокофьевой (МИОО). Художественный руководитель АНО «Пролог» к.и. А.Б. Никитина разработала принципы преподавания истории и теории искусств. Выпускники и слушатели «Пролога» руководят детскими театральными коллективами в Москве и Подмосковье, Пермском крае, Удмуртии, Курске, Кирове, Сургуте, Сухуми и других городах, успешно участвуют в региональных и всероссийских конкурсах. Деятельность «Пролога» развивается. Традиционным стал ежегодный фестиваль «Пролог — Весна», основу афиши которого составляют дипломные спектакли выпускников. Кроме них в фестивале с удовольствием участвуют со своими новыми работами выпускники прежних лет и педагоги «Пролога». Нередко руководители коллективов являются и авторами текстов, создаваемых в процессе занятий в семинарах М.М. Бартенева и Д.Х. Салимзянова. Пьесы и инсценировки выпускниц «Пролога» Л. Соколовой, Т. Лисичкиной, Н. Круподеровой, Е. Орловой, Н. Конышевой и других печатаются в репертуарных сборниках и ставятся в других коллективах. Кроме спектаклей фестиваль включает разнообразные тренинги, открытые уроки, мастер-классы, семинары, круглые столы, демонстрацию уроков по биологии, географии, мировой художественной культуре, построенных на основе театральной педагогики. На фестивале «Пролог — Весна 2006» выступило 15 коллективов, а 3 спектакля из Сургута, Курска, Сухуми были представлены видеозаписью. Программа театрального форума включала тренинги для детей и педагогов, семинар по проблемам организации театральных фестивалей, обсуждение спектаклей с актерами — участниками фестиваля, беседу руководителей коллективов и педагогов с театральными критиками — членами жюри, работу детской редакции. Как всегда, бульшая часть фестивального времени отводилась для просмотра дипломных спектаклей. Одно из самых ярких впечатлений — «Сон в летнюю ночь» У. Шекспира в постановке Н. Набатовой (г. Москва). Режиссеру и актерамстаршеклассникам удалось сценически полнокровно реализовать и переплести все мотивы, линии (мифологическую, фантастическую, любовно-лирическую, иронико-сатирическую) пьесы, которая нечасто поддается и профессионалам. Одно из несомненных достоинств спектакля — импровизационное самоощущение актеров в рамках строго выверенной композиции. Не меньшее впечатление, но другое по эмоциям и смыслам оставил скромный, наивно-мудрый, окрашенный юмором спектакль «Милое мое привидение» по сказке К. Машкова (режиссер С. Викулова). Его сыграли с куклами в руках школьники из г. Инта (Республика Коми). Многие режиссеры—выпускники и педагоги «Пролога» представили спектакли по собственным инсценировкам и пьесам. Среди них жюри особо отметило дипломную работу Е. Орловой — режиссера и автора пьесы «Все лучшее детям» и постановку «Игры с другими детьми» Д. Салимзянова — режиссера и автора инсценировки по рассказам Р. Тимперли, А.-М. Барридж, Г. Уэллса. Кроме названных постановок о стилистическом, жанровом, тематическом диапазоне представленных на фестивале работ говорит соседство чеховского «Медведя» с володинской «Фабричной девчонкой», инсценировки «Хроник Нарнии» К. Льюиса с композицией по стихам и песням воинов-афганцев. — А.Ш.). С 2004 г. АНО «Пролог» участвует в проведении фестиваля «Пролог — Лидеры», инициатором и основным организатором которого является художественный руководитель Московского музыкального театра юного актера А.Л. Федоров. К участию в этом ежегодном форуме привлекаются лучшие детские коллективы России. Педагоги и выпускники «Пролога» отвечают на нем за образовательную и развивающую программу, адресованную гостям и участникам фестиваля — детям и взрослым. Она включает теоретические и практические занятия, обсуждения спектаклей по методике безоценочного интервью, организацию театральных праздников, работу с детской редакцией.«Пролог» принимает деятельное участие в организации курсов по переподготовке специалистов, работающих с детьми, проведении творческих занятий для педагогов и студийцев г. Москвы, конференций, посвященных проблемам детского театрального движения, сотрудничая с Высшей школой деятелей сценического искусства, Московским университетом культуры и искусства, Московским институтом открытого образования, театральным клубом «Софит» Центра детского творчества «На Красной Пресне», Российским академическим молодежным театром, Московским музыкальным театром юного актера, театром «Парафраз» г. Глазова, Всероссийским центром художественного творчества, «Класс-центром музыкально-драматического искусства». В 2006 г. программы АНО «Пролог» были поддержаны объединенной кафедрой ЮНЕСКО–РАТИ. (А. Н.) Лит.: Театр, где играют дети: Учебно-методическое пособие для руководителей детских театральных коллективов / Под ред. А.Б. Никитиной. М., 2001; Никитина А.Б. Культура древних цивилизаций: Игры. Упражнения. Открытые уроки. (Мировая художественная культура): Учебно-методическое пособие. М., 2000; Никитина А.Б. Культура древних цивилизаций. Театральное путешествие в Древний Египет. (Мировая художественная культура): Учебно-методическое пособие. М., 2001; Никитина А.Б. Ребенок на сцене. М., 2004; Сборники «Звонок-5», «Хлопушка-2», «Хлопушка-3», «Сказки для театра», «Детям XXI века — 2» серии «Я вхожу в мир искусства». Репертуарно-методическая библиотечка. Всероссийский центр художественного творчества. М., 2000–2005.

Источник: Любительское художественное творчество в России ХХ века. 2010

Пролог
Пролог – древнерусский житийный сборник, ведущий свое происхождение от византийских месяцесловов, или синаксарей. П. имеет календарный характер: жития святых расположены в нем в соответствии с днями их церковной памяти; на каждый день года обыкновенно приходится несколько житий и памятей святых. Проложные жития отличаются исключительной краткостью и сухостью изложения (ср. минеи). П. был переведен в Киевской Руси как необходимое пособие при богослужении, но уже в домонгольское время пополнился множеством помещенных в него с назидательной целью рассказов и поучений, благодаря чему превратился в своеобразную православную энциклопедию. В Древней Руси П. пользовался широкой популярностью и сделался со временем любимой книгой для чтения. Сохранилось около трех тысяч рукописных П. различного вида. Наименование «Пролог» употреблялось только на Руси: по-видимому, заголовок предисловия (греч. ????????) был по ошибке принят за название книги. Имеется три основных разновидности обыкновенного (нестишного) П.: славянский Синаксарь, 1-я русская редакция и 2-я русская редакция. Все три вида относятся к киевскому периоду. Существование двух редакций П. (Синаксарь и 1-я редакция не разграничивались) было установлено архим. Сергием (см.: Сергий, архим. Полный месяцеслов Востока, т. 1, с. 216–289).
Славянский (переводной) Синаксарь сохранился в единственном русском списке (ГПБ, Соф. собр., № 1324, 1-я часть, кон. XII в.); а также в нескольких сербских и болгарских списках XIII–XIV вв. Синаксарь, как и его византийский источник, представляет собой календарный свод житий и памятей с тропарями важнейшим святым. Непосредственным греческим оригиналом Синаксаря явился Менологий Василия II (ок. 985 г.) с дополнениями, сделанными в XI в. вначале студийским монахом Ильей, а затем Константином, митрополитом Мокисийским. Обилие местных константинопольских праздников указывает на происхождение этого оригинала. Точное время и место перевода Менология на славянский язык неизвестны, однако ряд словарных данных доказывает участие в этом предприятии русских переводчиков. Были выдвинуты две гипотезы: согласно первой (Сергий, А. И. Соболевский, В. А. Мошин), Синаксарь был переведен на Руси, причем не позднее начала XII в.; по другой версии (М. Н. Сперанский) этот перевод есть результат совместной работы русских и южнославянских книжников в Константинополе или на Афоне. Данные текстов позволяют отдать предпочтение первой гипотезе. Во всяком случае, не вызывает сомнений тот факт, что перевод Синаксаря, даже если он был выполнен в Константинополе, предназначался для надобностей именно русской церкви; возможно, он был сделан для Киево-Печерского монастыря, студийский устав которого предписывал чтение Синаксаря. Вскоре после перевода в текст Синаксаря были внесены памяти русских святых: Бориса и Глеба (см. Нестор, монах Киево-Печерского монастыря, Сказание о Борисе и Глебе), Феодосия Печерского. Этот русский Синаксарь в XIII в. был перенесен к южным славянам, где претерпел некоторые изменения (в т. ч. был дополнен новыми русскими статьями), но не получил большого распространения (о славянских П. см. в работах А. X. Востокова, И. И. Срезневского, А. И. Яцимирского и В. А. Мошина).
1-я редакция П. известна только в русских списках; к ней относится большинство (ок. 50) пергаменных П., в том числе древнейший датированный список П. (ГИМ, собр. Хлудова, № 187, 1262 г.) и ряд списков XIII–XIV вв. (например, ЦГАДА, Типограф. собр., № 154–160, 163, 168–179; ГИМ, собр. Уварова, № 96, 325, 326; Синод. собр., № 239, 240). В бумажных списках П. 1-я редакция встречается сравнительно редко. Так как 1-я редакция своим объемом значительно превосходит Синаксарь, годовой текст разделен в ней (как и во 2-й редакции П.) на две половины: сентябрьскую и мартовскую. 1-я редакция имеет вид, отличный от синаксарного: под каждым числом вслед за житиями вписана назидательная статья (небольшое поучение или патериковый рассказ). Несмотря на видимую новизну состава, 1-я редакция не является оригинальной переработкой Синаксаря: житийная часть 1-й редакции в точности соответствует переводному Синаксарю, а нравоучительные статьи почти все взяты из пространной 2-й редакции П. (которая, таким образом, по нашему мнению, хронологически предшествует первой). Первоначально эти выписанные из 2-й редакции статьи были собраны в конце Синаксаря в качестве приложения к нему (такой порядок сохранен списками ГПБ, Соф. собр., № 1324, 2-я часть; ЦГАДА, Типограф. собр., № 171; ГИМ, собр. Уварова, № 83), но вскоре были разнесены по числам. Составление подобной компилятивной редакции объясняется, по-видимому, желанием сохранить древний канонический состав житий (измененный во 2-й редакции) и воспользоваться в то же время новым литературным материалом. Кроме того, такая компиляция по своему объему была более удобна для частой переписки на пергамене, нежели громоздкая 2-я редакция. Составление 1-й редакции датируется началом XIII в.; о месте ее возникновения нельзя сказать ничего определенного. Во всех списках 1-й редакции читается одинаковый набор русских праздников – памяти Бориса и Глеба, Феодосия Печерского, Освящения церквей Георгия, Десятинной и Софии Киевской. Статьи на эти праздники в 1-й редакции составлены главным образом по Повести временных лет и не особенно удачны. Этот комплекс русских статей был внесен в Синаксарь в Киеве еще в половине XII в. и в составе Синаксаря перешел в текст 1-й редакции. Статьи о Владимире Святом и Перенесении мощей Николы (см. Житие Николая Мирликийского), также читающиеся в 1-й редакции, взяты из 2-й редакции П. Некоторые списки 1-й редакции (в т. ч. ГПБ, F.п.1.47, XIII в. и ГПБ, Соф. собр., № 1325, XIV в.) сохранили архаическую черту переводного Синаксаря – тропари и указания служб.
2-я редакция П. по своему объему вдвое превышает первую; пергаменные ее списки редки (например: ЦГАДА, Типографское собр., № 164 и 166, кон. XIII – нач. XIV вв., № 153, кон. XIV в.; ГИМ, Синод. собр., № 244–248, XIV в., ГИМ, Успенское собр., № 3, 1406 г.; ГПБ, собр. ПДА, А1/2641-2, кон. XIV в. и др.), бумажные исчисляются сотнями. 2-я редакция, в отличие от первой, есть подлинная русская редакция Синаксаря, результат последовательной и полной переработки синаксарного текста. Весь житийный материал подвергся решительным изменениям: многие памяти выброшены или перенесены на другое число, введены новые святые, прежние краткие жития расширены вставками или заменены новыми, более подробными. В этих изменениях составители 2-й редакции руководствовались преимущественно славянскими минеями. Во 2-й ред. имеется также некоторое число статей апокрифического характера (жития Константина и Елены, Мелхиседека, ап. Нафанаила и др.). Отдел русских праздников во 2-й ред. замечателен своей полнотой: в него входят статьи о Борисе и Глебе, Феодосии Печерском (иные, и более удачные, чем в 1-й редакции), Жития Ольги, Варягов, Владимира, Жития Антония и Исаакия Печерских, Житие Леонтия Ростовского, сказания о постройке церкви Георгия, о пришествии апостола Андрея на Русь, о перенесении мощей Николая Мирликийского, Слово на праздник Покрова (см. Слова на Покров). Во 2-ю редакцию вошли краткие жития славянских святых – Жития Константина (Кирилла) и Мефодия, Людмилы и Вячеслава Чешских. Наконец, важным нововведением было внесение в житийный текст Синаксаря массы назидательных статей (подобный нравоучительный материал никогда не встречался в греческих месяцесловах). Подобная фундаментальная переработка Синаксаря несомненно могла быть предпринята лишь компетентными деятелями, имевшими в своем распоряжении большую библиотеку оригинальной и переводной литературы. Исследование текстов 2-й редакции и ее русских житий позволяет предположить, что местом ее составления был Туров, а временем – конец XII в. Можно предположить также, что инициатором переработки Синаксаря был древнерусский писатель и церковный деятель Кирилл, епископ Туровский. Заметим, что именно в ранних списках 2-й редакции сохранилось единственное известное житие Кирилла Туровского. Назидательный отдел П. необычайно богат: его составляют многочисленные рассказы из патериков, фрагменты из Жития Андрея Юродивого, Повести о Варлааме и Иоасафе, Жития Иоанна Милостивого, притчи, поучения Иоанна Златоустого, Ефрема Сирина (см. Паренесис Ефрема Сирина) и т. п. (Об источниках П. см.: Петров. О происхождении и составе). Это собрание коротких, доступных и часто занимательных отрывков положило основу всей древнерусской литературе поучений и обеспечило П. постоянный успех. Общее направление проложных поучений альтруистическое, идеи милосердия и любви к ближнему преобладают. Литературное влияние П. неоспоримо: проложными рассказами изобилуют сборники, их цитируют позднейшие жития и «Домострой», на них сочиняются духовные стихи. В новое время сюжеты П. обрабатывали Н. С. Лесков и Л. Н. Толстой. К. Н. Батюшков в своих сатирах сделал П. символом славянофильства.
Иной, независимый вид П. представляет собой так называемый стишной П., сравнительно мало распространенный на Руси. Этот П. нового иерусалимского устава был переведен с греческого в Сербии в XIV в.; «стишным» он именовался потому, что его жития предварялись краткими стихами в честь святых. Наиболее ранний русский список «стишного» П. (ГИМ, Чуд. собр., № 17) датируется концом XIV в. Есть основания полагать, что «стишной» П. был привезен и введен в обращение на Руси митрополитом Киприаном, пропагандировавшим иерусалимский устав (см.: Турилов. Оригинальные южнославянские сочинения). Впоследствии «стишной» П. трансформировался, в частности, дополнялся различными статьями из 1-й и 2-й редакций нестишного П. В XVI в. «стишной» П. вместе со 2-й редакцией обычного П. вошел в ВМЧ.
Первое издание П. состоялось в Москве в 1641–1643 гг.; при этом в 1641 г. был напечатан только том на сентябрьскую половину года, а в 1642 г. повторен сентябрьский том, а на следующий год вышел том на мартовскую половину. Издание это отличалось крайней компилятивностью: в нем были смешаны тексты 1-й и 2-й «стишной» редакций. За ним последовали новые издания П. (в том числе семь изданий XVII в.), уже не связанные с рукописной традицией и подчинявшиеся в своих изменениях политической конъюнктуре. Из сказанного можно судить, что исследование Н. И. Петрова (О происхождении...), основанное на печатном издании 1813 г., весьма отдаленно напоминает состав и структуру древнейших списков рукописного П.
Постатейные описания отдельных списков П. см. в кн.: Абрамович Д. И. Описание рукописей Санкт-Петербургской Духовной академии: Софийская библиотека. СПб., 1907, вып. 2, с. 154–251; Пергаменные рукописи БАН СССР. М., 1976, с. 49–62, 124–162, 197–203. Оглавление житийного отдела П. см. у Сергия (Сергий. Полный месяцеслов Востока, т. 1, прилож. 10). Отдельные русские жития, вошедшие в состав П., рассматриваются в кн.: Никольский. Повременный список; Шахматов. Разыскания; Серебрянский. Княжеские жития; Абрамович Д. И. Жития св. мучеников Бориса и Глеба и службы им. Пгр., 1916, с. XV–XVIII, 104–108.
Изд.: Славяно-русский Пролог. – В кн.: Памятники древнерусской церковно-учительной литературы. СПб., 1896, вып. 2; 1898, вып. 4 (отдельные статьи из П.); Пролог по рукописи Публичной библиотеки Погодинского древлехранилища № 58. СПб., 1916, вып. 1 (изд. ОЛДП, № 135); СПб., 1917, вып. 2 (изд. ОЛДП, № 136); Литературный сборник XVII в. – Пролог. М., 1978.
Лит.: Калайдович К. 1) Известия о древностях славяно-русских и об Игнатии Ферадонтовиче Ферапонтове, первом собирателе оных. М., 1811, с. 9–10, 14; 2) Иоанн экзарх Болгарский. М., 1824, с. 90–91; Востоков А. X. 1) Описание рукописных и печатных книг словенских, принадлежащих... А. С. Норову. – ЖМНП, 1836, сентябрь, отд. 3, с. 538–541; 2) Описание русских и словенских рукописей Румянцевского музеума. СПб., 1842, с. 447–462; Снегирев И. Новгородский древний Пролог. – Русский исторический сборник, 1839, т. 3, кн. 3, с. 293–296; Куприянов И. Обозрение пергаментных рукописей Новгородской Софийской библиотеки. СПб., 1857, с. 25–26; Срезневский. Сведения и заметки, № 41, с. 25–31; Владимирский Н. Несколько слов о Прологе, памятнике древнерусской письменности, и несколько вопросов из древнейшей эпохи нашего просвещения. – Учен. зап. Казан. унив. Казань, 1875, ч. 2, с. 51–883; Петров Н. И. 1) О происхождении и составе славяно-русского печатного Пролога: (Иноземные источники). Киев, 1875; 2) Новые сочинения по агиологии в 1875 г. – Тр. Киев. духовн. акад., 1876, т. 1, с. 583–603; Сергий. 1) Полный месяцеслов Востока. Т. 1. Восточная агиология. М., 1875, с. 216–289; (2-е изд.: Владимир, 1901, т. 1, с. 278–351); 2) Ответ по агиологии. – ЧОЛДП, 1876, кн. 5, с. 334–370; 3) Святый Андрей Христа ради юродивый и праздник Покрова Просвятыя Богородицы. СПб., 1898, с. 57–84; Петухов Е. В. Материалы и заметки по истории древнерусской письменности. Киев, 1894, 1. К истории древнерусского Пролога, с. 1–31; Сырку П. А. К истории исправления книг в Болгарии в XIV веке. СПб., 1896, т. 1, с. 457–467; Абрамович Д. И. О Спасо-Прилуцком Прологе Санкт-Петербургской Духовной академии. – В кн.: Новый сборник статей по славяноведению. СПб., 1905, с. 282–288; Сперанский М. Н. 1) Сентябрьская книга четья домакарьевского состава. – СОРЯС, 1899, т. 64, № 4, с. 1–9; 2) История древнерусской литературы. 2-е изд. М., 1914, с. 201–209; 3) К истории взаимоотношений русской и югославской литератур. – ИОРЯС за 1921, 1923, т. 26, с. 143–206; Перетц В. Н. К истории славяно-русского Пролога. – Зап. Неофилол. об-ва, 1914, вып. 8. (отд. оттиск: Пгр., 1914); Шляпкин И. А. Лекции но истории русской литературы, 3-е изд., Пгр., 1915, ч. 1, вып. 2; Серебрянский. Княжеские жития, с. 8–12; Яцимирский А. И. Мелкие тексты и заметки по старинной славянской и русской литературам. – ИОРЯС, 1916, т. 21, кн. 1, с. 79–85; Смирнов И. М. Синайский патерик. Сергиев Посад, 1917, с. 260–272; Моsin V. Slavenska redakcija Prologa Konstantina Mokisijskogo u svjetlosti visantijsko-slavenskih odnosa XII–XIII v. – Zbornik Historijskog Instituta Jugoslavenckih Akademije. Zagreb, 1959, vol. 2, s. 17–68; Widn?s M. Les synaxaires slavo-russes des «Fragments Finlandais». – Commentationes Humanorum Litterarum, Helsinki, 1967, vol. 38, № 1, p. 1–214; Вздорнов Г. И. Лобковский Пролог и другие памятники письменности и живописи Великого Новгорода. – В кн.: Древнерусское искусство. М., 1972, с. 255–269; Бегунов Ю. К. Козма Пресвитер в славянских литературах. София, 1973, с. 41–50, 58–74; Бубнов Н. Ю. Славяно-русские Прологи. – В кн.: Методическое пособие по описанию славяно-русских рукописей для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР. М., 1973, вып. 1, с. 274–296; Кучкин В. А. Первые издания русских Прологов и рукописные источники издания 1661–1662 гг. – В кн.: Рукописная и печатная книга. М., 1975, с. 138–156; Фет Е. А. 1) О Софийском Прологе кон. XII – нач. XIII в. – В кн.: Источниковедение и археография Сибири. Новосибирск, 1977, с. 78–92; 2) Прологи в собрании Пушкинского Дома. – ТОДРЛ, 1979, т. 34, с. 357–361; 3) Новые факты к истории древнерусского Пролога. – В кн.: Источниковедение литературы Древней Руси. Л., 1980, с. 53–70; Турилов А. А. Оригинальные южнославянские сочинения в русской книжности XV–XVI вв. – В кн.: Теория и практика источниковедения и археографии отечественной истории. М., 1978, с. 39–44; Жуковская Л. П. 1) О якобы датированных списках Стишного пролога XV в.: (Троицкое собрание ГБЛ). – В кн.: История русского языка: Памятники XI–XVIII вв. М., 1982, с. 74–121; 2) Текстологическое и лингвистическое исследование Пролога (избранные византийские, русские и инославянские статьи). – В кн.: Славян. языкозн. IX Междунар. съезд славистов. Докл. сов. делег. М., 1983, с. 110–120; Лебедева И. Н. К истории древнерусского Пролога: Повесть о Варлааме и Иоасафе в составе Пролога. – ТОДРЛ, 1983, т. 37, с. 39–53.
Е. А. Фет

Источник: Словарь книжников и книжности Древней Руси. 1987

Найдено научных статей по теме — 15

Читать PDF
83.70 кб

«Великая посевная кампания» 1921 г. Пролог голода в Поволжье

Поляков Вячеслав Александрович
Статья посвящена мало изученному событию, каким была посевная кампания 1921 г.
Читать PDF
0.00 байт

Плотина жизни или плотина длинною в жизнь часть первая. «Пролог» или первая пятилетка (1988-1992 гг.

Аладин Николай Васильевич
В публикации приводится информация о проблемах, связанных с усыханием Аральского моря и строительством плотины в проливе Берга
Читать PDF
0.00 байт

Пролог «Холодной войны». Турецко-советские противоречия в 1945-1950 гг. В условиях формирования Ялти

Сотниченко Александр Анатольевич
В статье анализируются попытки СССР включить в сферу своего влияния послевоенную Турцию, в годы Второй мировой войны проводившую политику нейтралитета и лавирования между двумя противоборствующими блоками.
Читать PDF
569.99 кб

Великий шелковый путь — Пролог мировой экономики и глобализации (к 2130-летию его «Открытия»)

Латов Юрий Валерьевич
Читать PDF
120.82 кб

П. А. Кротов. Осударева дорога 1702 года: Пролог основания Санкт-Петербурга. СПб. : историческая илл

Возгрин Валерий Евгеньевич
Читать PDF
0.00 байт

Международная научная конференция «Первая мировая война - Пролог ХХ В. », 8-10 сентября 2014 г. Моск

Романова Е. В., Фомин А. М.
Читать PDF
0.00 байт

Соцлагерь: export/import товаров & идей (Пролог)

Тимофеев Михаил Юрьевич
Читать PDF
0.00 байт

САМАРИЙ ВЕЛИКОВСКИЙ. АЛЖИРСКИЙ ПРОЛОГ. "ИЗНАНКА И ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА", "БРАКОСОЧЕТАНИЯ"

С. Г.
Читать PDF
0.00 байт

Пролог гражданской войны в казачьих областях России

Футорянский Л. И.
This article presents the very first analyses of native and foreign literature on the problem, On a scale of all Cossack regions of Russia.
Читать PDF
0.00 байт

Пролог Смуты в его социальном аспекте по произведениям историка М. Н. Покровского

Володьков Олег Павлович
В статье рассмотрено воздействие основных социальных сил русского общества рубежа XVI-XVII вв. на политику государства, в котором проявлялись их интересы, в изображении известного историка-марксиста М.Н. Покровского.
Читать PDF
0.00 байт

Пролог глобализации: имперский вариант, XIII век

Самбалхундэв Хаш-эрдэнэ , Сандаг Энхтуяа Владимировна, Красиков Владимир Иванович
Статья посвящена раскрытию и аргументации тезиса о том, что империя Чингисхана стала одной из первых форм евразийской глобализации: были сломаны барьеры между странами и цивилизациями, открыт путь потокам товаров и идей в едином м
Читать PDF
602.72 кб

Пролог «Большой чистки». (убийство С. М. Кироваи мнение американских дипломатов)

Тихий Константин Теодорович
Представленная работа посвящена анализу проблем формирования отношения официального американского истэблишмента в лице дипломатов к началу массовых политических репрессий в Советском Союзе в 19341936 гг.
Читать PDF
0.00 байт

Международная конференция «Первая мировая война — пролог XX века»

Романова Екатерина Владимировна, Фомин Александр Михайлович
С 8 по 10 сентября в Москве прошла международная конференция «Первая мировая война – пролог XX века».
Читать PDF
0.00 байт

«Иерусалимская история» Бальдрика Дольского (пролог и начало первой книги)

Хвальков Евгений Александрович
Перевод включает в себя пролог и начало первой книги «Иерусалимской истории» Бальдрика Дольского с речью папы Урбана II на Клермонском соборе 1095 г. Перевод с латинского языка выполнен по критическому изданию С.
Читать PDF
841.36 кб

Церковнославянская Повесть о грешной матери (Синодик, Патерик, Пролог, Измарагд) и ее греческий ориг

Сергей Юрьевич Темчин
Статья посвящена отождествлению греческого оригинала церковнославянской повести, входящей в состав древнерусского Синодика и известной в списках на чиная с XVI в.

Похожие термины: