Варлаам Лящевский

Найдено 4 определения
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] Время: [советское] [современное]

Лящевский, Варлаам

автор "Слова", сказ. в Свято-Михайл. монаст. (1746).


{Венгеров}

Источник: Большая русская биографическая энциклопедия. 2008

Варлаам Лящевский

Варлаам Лящевский - ученый монах (умер в 1774 г.). Получил воспитание в киевской академии, где преподавал еврейский и греческий языки. Синод поручил ему, вместе с иеромонахом Гедеоном Сломинским, пересмотреть все поправки славянской Библии, сделанные до того времени. Варлаам почти один вновь сличил весь Ветхий Завет с греческим текстом; в этом исправленном виде Библия напечатана была в 1751 г. и потом несколько раз была перепечатываема. К этому изданию Библии Варлаам составил предисловие, содержащее историю и подробное указание всех поправок в славянской Библии. Позднее он был ректором Московской славяно-греко-латинской академии и членом конторы Святейшего Синода. Для своих учеников Варлаам составил на латинском языке греческую грамматику, которая в первый раз напечатана была в Бреславле в 1746 г. К ней он приложил ученое предисловие о пользе греческого языка. В 1788 г. грамматика Варлаама переведена была на русский язык и напечатана в СПб. Его ""Награда деяниям в будущей жизни"" напечатана в ""Летописи русской литературы"" Тихонравова; ""Слова"" в - ""Трудах Киевской духовной академии"" (1866, № 12).

Источник: Биографический словарь. 2008

Варлаам Лящевский
Архимандрит Московского Донского Монастыря, родом из Малороссиян, обучался в Киевской Академии, а по окончании наук проходил там и учительские должности и Префектовскую, при коей до 1746 года преподавал там Философию, а с 1746 года Богословию вместо Ректора Сильвестра Ляскоронского; особливо же с отличною похвалою обучал он там Греческому языку и был сего класса, по Симоне Тодорском, основатель Греческой Словесности в Киевской Академии, вторым учителем; ибо до 1739 года там не учили постоянно языку сему, и Симон Тодорский первый был из Малороссиан оного учителем. Варлаам для учеников своих собрал очень изрядную на Латинском языке Греческую Грамматику, которая и напечатана в первый раз 1746 г. в Бреславе, а после многократно там же и в других местах. Он присовокупил к ней свое ученое Предисловие о пользе Греческого языка; но поелику при разных изданиях в книгу сию вкрались многие погрешности, то ученик его и преемник преподавания сего языка, Иеромонах Георгий Щербацкий, выправил оную как в   ошибках, так и в правилах и умножил примерами. С сего-то выправленного подлинника Николай Николаевич Бантыш-Каменский, разметив всю книгу на параграфы, издал ее в Лейпциге 1779 г. и присовокупил к ней еще Греческую Хрестоматию. С тех пор она многократно уже от него была печатаема в Лейпциге ж и наконец 1814 года в Москве, и во всех Российских Духовных Семинариях служила классическою. Она переведена также и на Российский язык и напечатана в С.-Петербурге 1788 года. Отменное знание Варлаама в Греческом языке убедило Св. Синод в 1747 году вызвать его в С.-Петербург и препоручить ему вместе с Иеромонахом Гедеоном Сломинским, обучавшим тогда Философии в Киевской Академии, пересмотрение всех поправок Словенской Библии, учиненных до того времени Иаковом Блонницким, Иларионом Григоровичем и другими. Но Варлаам при болезни своего товарища почти один свел весь Ветхий Завет вновь с подлинником Греческим и выправил так, как издан оный первым исправленным тиснением 1751 г. в С.-Петербурге, и с того времени многократно печатан в Москве и Киеве. К первому сему изданию исправленной Библии Варлаам сочинил и Предисловие, содержащее Историю и подробное показание всех поправок.   В 1752 году он по Указу Св. Синода определен был Ректором Московской Славено-Греко-Латинской Академии; но вскоре после того за болезнию своею переведен, с титлом однакож Ректора, а с 1754 года и Члена Св. Синода, в Донской Монастырь, и в оном находился по самую кончину свою, случившуюся 1774 года Июля 28. Есть еще его перевод книги Зерцало должности Государской, которую он поднес Императору Петру III, в бытность сего Государя еще Великим Князем, при посещении Киевской Академии в 1743 году. Библиотеку свою, состоявшуюся из 743 книг на иностранных языках и 129 на Русском, завещал он отдать в Киевскую Академию и сверх того 3000 руб. в Банк для процентов в пользу учащих и учащихся той же Академии.  

Источник: Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина греко-российской церкви, 1827 г. (репринт 1995 г.)

Варлаам Лящевский

— родом малоросс, получил воспитание в Киевской академии, был настоятелем Межигорского Спасо-Преображенского монастыря, близ Киева. С особенным успехом В. преподавал в Киевской академии греческий язык, который до 1738 г. не был там предметом постоянного преподавания. Для своих учеников В. составил на латинском языке греческую грамматику, которая в первый раз напечатана была в Бреславле в 1746 г. К ней он составил и ученое предисловие о пользе греческого языка. Ученик и преемник В. в преподавании, иеромонах Георгий Щербацкий, исправил эту книгу и умножил примерами. Это исправленное издание, с присоединенной к нему H. H. Бантыш-Каменским греческой хрестоматией, было несколько раз перепечатано в Лейпциге, а в 1818 г. — в Москве. Оно почти до последнего времени было настольною книгою во всех дух. семинариях. В 1788 г. грамматика В. переведена была на русский язык и напечатана в СПб. Святейший Синод, обратив внимание на отличное знание Варлаамом греч. языка, поручил ему, вместе с иером. Гедеоном Сломинским, пересмотреть все поправки славянской Библии, сделанные до того времени Иаковом Блонницким, Иларионом Григоровичем и др. В. почти один вновь сличил весь Ветхий Завет с греческим подлинником; в этом исправленном виде Библия напечатана была в СПб. в 1751 г. и потом несколько раз была перепечатываема. К этому полному изданию Библии В. составил предисловие, содержащее историю и подробное указание всех поправок в славянской Библии. В 1752 г. В. назначен был ректором Московской славяно-греко-латинской академии, но вскоре переведен был, с званием члена конторы Св. Синода, в Донской монастырь, в котором и скончался в 1774 г. Есть еще его перевод книги: "Зерцало должности государской".


А. Экземплярский.


{Брокгауз}





Варлаам Лящевский


— Архимандрит Московского Донского Монастыря, родом из Малороссиян, обучался в Киевской Академии, а по окончании наук проходил там и учительские должности и Префектовскую, при коей до 1746 года преподавал там Философию, а с 1746 года Богословию вместо Ректора Сильвестра Ляскоронского; особливо же с отличною похвалою обучал он там Греческому языку и был сего класса, по Симоне Тодорском, основатель Греческой Словесности в Киевской Академии, вторым учителем; ибо до 1739 года там не учили постоянно языку сему, и Симон Тодорский первый был из Малороссиян оного учителем. Варлаам для учеников своих собрал очень изрядную на Латинском языке Греческую Грамматику, которая и напечатана в первый раз 1746 г. в Бреславе, а после многократно там же и в других местах. Он присовокупил к ней свое ученое Предисловие о пользе Греческого языка; но поелику при разных изданиях в книгу сию вкрались многие погрешности, то ученик его и преемник преподавания сего языка, Иеромонах Георгий Щербацкий, выправил оную как в ошибках, так и в правилах и умножил примерами. С сего-то выправленного подлинника Николай Николаевич Бантыш-Каменский, разметив всю книгу на параграфы, издал ее в Лейпциге 1779 г. и присовокупил к ней еще Греческую Хрестоматию. С тех пор она многократно уже от него была печатаема в Лейпциге ж и наконец 1814 года в Москве, и во всех Российских Духовных Семинариях служила классическою. Она переведена также и на Российский язык и напечатана в С.-Петербурге 1788 года. Отменное знание Варлаама в Греческом языке убедило Св. Синод в 1747 году вызвать его в С.-Петербург и препоручить ему вместе с Иеромонахом Гедеоном Сломинским, обучавшим тогда Философии в Киевской Академии, пересмотрение всех поправок Славенской Библии, учиненных до того времени Иаковом Блонницким, Иларионом Григоровичем и другими. Но Варлаам при болезни своего товарища почти один свел весь Ветхий Завет вновь с подлинником Греческим и выправил так, как издан оный первым исправленным тиснением 1751 г. в С.-Петербурге, и с того времени многократно печатан в Москве и Киеве. К первому сему изданию исправленной Библии Варлаам сочинил и Предисловие, содержащее Историю и подробное показание всех поправок.


В 1752 году он по Указу Св. Синода определен был Ректором Московской Славено-Греко-Латинской Академии; но вскоре после того за болезнию своею переведен, с титлом однакож Ректора, а с 1754 года и Члена Св. Синода, в Донской Монастырь, и в оном находился по самую кончину свою, случившуюся 1774 года Июля 28. Есть еще его перевод книги Зерцало должности Государской, которую он поднес Императору Петру III, в бытность сего Государя еще Великим Князем, при посещении Киевской Академии в 1743 году. Библиотеку свою, состоявшуюся из 743 книг на иностранных языках и 129 на Русском, завещал он отдать в Киевскую Академию и сверх того 3000 руб. в Банк для процентов в пользу учащих и учащихся той же Академии.


{Болховитинов}





Варлаам Лящевский


архим. Московск. Донского мон., † 28 июля 1774 г.



Дополнение: Варлаам Лящевский, ректор Москов. дух. ак., с 1753—57 г. архимандрит Донск. мон.


{Половцов}

Источник: Большая русская биографическая энциклопедия. 2008