Венгерова Зинаида Афанасьевна
Лит. Raymond Boris, Jones David Jones. Vengcro- va lzabella//The Russian Diaspora 1917-1941. Maryland and London, 2000. P. 224.
Источник: Русские в Северной Америке. Биографический словарь.
Венгерова Зинаида Афанасьевна - писательница. Родилась в 1867 г. По окончании историко-филологического отделения петербургских высших женских курсов в течение нескольких лет слушала лекции в парижской Сорбонне. С 1891 до 1908 г. давала в ""Вестнике Европы"" ежемесячные отчеты о новостях иностранной литературы. Ряд критических и историко-литературных статей ее, а также переводов с иностранных языков, помещен в разных журналах и газетах. Написала несколько вступительных статей в собраниях сочинений Шекспира, Шиллера и Байрона, под редакцией С.А. Венгерова , много статей в I и II изданиях настоящего словаря, вступительные статьи к собраниям сочинений Мопассана, Гауптмана и др. Под общим названием ""Литературные характеристики"" изданы отдельно (1897, 1905 и 1907) более значительные критические статьи Венгеровой, а с 1912 г. выходит собрание ее сочинений в 10 томах. Венгерова писала также на иностранных языках: ""Lettres russes"" в ""Mercure de France"" (1897 - 99); отчеты о новых явлениях русской литературы в ""Saturday Review"" (1902 - 1903); ""La femmerusse"" в ""Revue des revues"" (1897, сентябрь), ""Das jungste Russland"" в ""Magazin fur die Litter. d. Auslands"". В книге профессора Найта, ""History of the Beautiful"", ей принадлежит глава о русской критике, в ""Fortnightly Review"" - ""Tolstois life and religion"" (1911), под псевдонимом Variag повесть ""The Leader"" (1911 - 1912). В сотрудничестве с несколькими английскими писателями Венгерова перевела в 1911 г. на английский язык посмертные произведения Л.Н. Толстого . Примыкая к русскому символизму, Венгерова вместе с тем в своих статьях старается доказать, что стремление символизма уйти от жизни в область мистики и созерцания красоты не заключает в себе ничего противообщественного.
Источник: Биографический словарь. 2008
— писательница. Род. в 1867 г. Окончила СПб. высшие женские курсы по филологическому факультету, затем несколько лет была слушательницей парижской Сорбонны. Первая ее статья (о Китсе) напечат. в 1891 г. в "Вестн. Европы", где она затем поместила ряд статей о новейших западно-европейских писателях. С 1893 г. дает в "Вестн. Евр." ежемесячные отчеты о "Новостях иностранной литературы". Принимала также участие в "Север. Вестнике", "Образовании", "Мире Божьем", "Север. Курьере", "Новостях", "Новом Пути"; написала несколько предисловий в собр. соч. Шиллера и Шекспира под ред. С. А. Венгерова, и множество статей в настоящем Словаре. Писала также на иностранных языках: "Lettres russes" в "Mercure de France" (1897—99); отчеты о новых явлениях русской литературы в "Saturday Review" (1902—1903); "La femme russe" в "Revue des revues" (1897, сентябрь), "Das jüngste Russland" в "Magazin für die Litter, d. Ausland´s". В книге англ. эстетика проф. Найта "History of the Beautiful" ей принадлежит глава о русской критике. Очень много переводила. Более крупный критические статьи В. собраны в 2 т., под заглавием "Литературный характеристики" (СПб., 1897 и 1904). Это — ряд содержательных этюдов об английских прерафаэлитах, Моррисе, Оскаре Уайльде, Рескине, франц. символистах, Гауптмане, Ибсене, Метерлинке, Верхарне и других представителях новоевропейских литературных течений. В. — восторженная поклонница символизма; вместе с тем она, однако, старается показать, что стремление символизма уйти от жизни в область мистики и созерцания красоты нимало не заключает в себе чего-либо реакционного или противообщественного.
{Брокгауз}
Венгерова,
Зинаида Афанасьевна— литературный критик; род. в 1867 г.; дочь Паулины В. (см.); училась на Высших женских курсах в Петербурге, в 1887 г. слушала лекции в Сорбонне. В 1890 году В. начала печатать статьи по иностранной литературе в "Вестнике Европы" и с 1893 г. вела в нем отдел "Новости иностранной литературы". В. также писала в "Северном вестнике", "Северном курьере", "Мире Божием", "Образовании", "Новостях" и др. Кроме того, обладая знанием нескольких иностранных языков, В. печатала статьи, главным образом о русской литературе, в иностранных журналах: Revue de France (Lettres russes), Revue de Revues (La femme russe), Revue Blanche, Magazin für die Litteratur des Auslands (Das jüngste Russland), Saturday Review (1902—1902 гг.). Под редакцией B. вышли русские переводы "Истории живописи XIX в." Мутера, "Истории французской литературы XVII в." Лансона и "Ницше" Риля. В собрании сочинений Шиллера и Шекспира (изд. Брокгауза-Ефрона) В. написала обстоятельные предисловия и участвовала в Энциклопедич. словаре той же фирмы статьями по иностранной литературе. В книге английского эстетика Найта В. принадлежит глава о русской критике. В 1897 г. В. собрала некоторые свои статьи в отдельную книгу, "Литературные характеристики" (2-й том в 1904 г.); это — ряд этюдов преимущественно о новейшей литературе, английских прерафаэлитах, Моррисе, Оскаре Уайльде, Рескине, французских символистах, о Гауптмане, Ибсене, Метерлинке, Верхарне и др. В. — поборница символизма; сама она, впрочем, обладает простым и ясным слогом.
Арк. Пр.
{Евр. энц.}
Отец, А.Венгеров - общественный деятель и управляющий банком, мать, П.Венгерова - из купеческой семьи, автор книги «Мемуары бабушки» (Берлин, 1908-10, на нем. яз.), дед по матери, И.Эпштейн, написал комментарии к Талмуду, старший брат - историк русской литературы и библиограф С.Венгеров. Детство провела в Петербурге и Минске, где в 1881 окончила гимназию. В 1882-84 жила в Вене, изучая западноевропейскую литературу. В 1884-93 снова за границей. В Париже прослушала курс по литературе в Сорбонне, познакомилась с П.Лавровым и у него в доме с П. и Л.Лафаргами. В Лондоне занималась «вне всяких университетских программ» в библиотеке Британского музея, сблизилась с С.Кравчинским (Степняком), который ввел В. в круг английской либеральной интеллигенции. Путешествовала по Италии и Швейцарии. В 1889 опубликовала в журнале «Вестник Европы» первую статью «Джон Ките и его поэзия». Печаталась также в журналах «Мир Божий», «Северный вестник», «Образование» и др. журналах и газетах. Вела в «Вестнике Европы» хронику «Новости иностранной литературы» (18931909).
Статьи 90-х - начала 900-х посвящены Р.Браунингу.Р.Шеридану, Д.Мередиту, Г.Ибсену, А.Додэ и др. западноевропейским писателям. По отзыву Б.Глинского (1896), они были написаны с большим знанием дела, вполне литературно и простым, ясным языком. По возвращении в Россию В. продолжала общение с Н.Минским (впервые встретилась с ним в 80-х, впоследствии муж В.). Вошла в кружок писателей-символистов, группировавшихся вокруг «Северного вестника» {З.Гиппиус, Д.Мережковский, К.Бальмонт и др.). Для журнала Гиппиус «Новый путь» написала статьи о Э.Верхарне и А. де Ренье (1904). Статьи В" собранные в книгах «Литературные характеристики» (T.I. СПб., 1897; т.2. СПб., 1905; т.З. СПб., 1912) и «Английские писатели» (СПб.
1913), имели просветительную направленность и принесли ей широкую известность среди интеллигенции; вместе с тем, анализируя западную литературу, В. выражала философию символизма, о котором она писала: «Символизм мне казался и продолжает казаться основой модернизма, и в таком смысле я старалась истолковывать его во всех моих работах..
Под знаком символизма я воспринимаю все лучшее, что создавало и создает искусство и в минувшем и в настоящем». По мнению В., это лучшее - не в описании социальной действительности, а в изображении невидимого, независимо от «официальной» принадлежности писателя к символизму. «Символизм, - писала она, - это все, что относится к сущему, как знаку невоплотимого. Символист - это тот, кто не сливается с переживаемым моментом, не утопает в нем, а воспринимает его, как искание цели, как путь».
Писала также о русской литературе и о духе русского модернизма на французском, английском и немецком языках. Во Франции сотрудничала в «Mercure de France», была ответственной за хронику, посвященную русской литературе («Lettres russes»); написала статьи о Гиппиус, Сологубе, Чехове, Достоевском и др. русских писателях. В Англии сотрудничала в «Saturday Review» (1902-03), где также вела рубрику о новых явлениях русской литературы, В 1910 опубликовала в «Fortnightly Review» статью «The Life and Death of Tolstoy» («Жизнь и смерть Толстого»), в которой пыталась доказать принадлежность его творчества к модернистской школе. В немецком журнале «Magazin fur die Literatur des Auslands» писала о «молодой» литературе России. Автор статьи «Русский роман во Франции» (Вест. Европы, 1899).
С 1897 переводила пьесы западных драматургов; писала о русском и зарубежном театре, о театральных новинках; философский характер носила статья В. «Об отвлеченном в театре» (Заветы, 1914). Была близка с актрисой Л.Яворской-Барятинской, создательницей «петербургского театра» и с ее мужем, журналистом и драматургом, князем В.Барятинским; была также знакома с К.Станиславским, о котором написала статью в 1897 для энциклопедии Брокгауза и Ефрона, В.Качаловым.И.Москвиным, О.Книппер, В.Комиссаржевской и Т.Щепкиной-Куперник. Две статьи В. посвятила женщине и ее месту в современном обществе: «La femme russe» («Русская женщина») (Revue Mondiale, 1897) и «Феминизм и женская свобода» (Образование, 1898).
В сентябре 1921 эмигрировала, в 1921-23 жила в Берлине, в семье переводчика Луизы Флакс. О своем участии в жизни литературного Берлина писала в октябре 1921: «Я здесь уже в таком водовороте работы, точно не выезжала из Петербурга старого времени. Издается новый журнал «Вестник Западной Литературы» для России - и я очень занята, чтобы его интересно наладить». Журнал, вероятно, издавался Научно-техническим отделом издательства «Скифы»; В. написала для этого журнала статью об основателе антропософии Р.Штейнере и о немецком театре. В Берлине В. активно занималась редакторской и переводческой работой; была связана с издательствами «Аргонавты» и «Скифы», с советским издательством «Всемирная литература», основанным М.Горьким; редактировала газету «Голос России». Вместе с А.Белым, Н.Минским и др. писателями основала центр русской культуры - «Дом Искусств».
В 1923 с помощью английского писателя Хью Вальполя переехала в Англию, О своей работе в Англии она писала: «Моя печаль в том, что необходимость «жить» заставляет меня отдавать значительную часть времени... на работу очень прозаическую и далекую от моих дум, т.е.
пользуясь знанием языков и литературным опытом, редактировать экономические статьи, переводить с английского и на английский разный объективно экономический, осведомительный материал в здешних изданиях... А в свободные от этой работы часы я работаю «для себя» - приготовила литературные лекции о новой русской литературе, читала несколько лекций, в дальнейшем предстоят лекции в Шотландии... Уже после Рождества лекция для здешнего Шекспировского общества при университете. Тема моя «Hamlet in the mankind of Russia» («Гамлет в русском восприятии»)». В конце 20-х В. переселилась в Париж.
Написанные там две работы были опубликованы в СССР: «Парижский архив князя Урусова» (Лит. наследство, 1939, № 3) - разностороннее исследование, посвященное князю Урусову и его коллекции материалов, собранных для несостоявшейся книги о Флобере, и воспоминания о встречах с младшей доченью Карла Маркса, Элеонорой Эвелинг, с которой познакомил В. в Лондоне Кравчинский.
В 1937, после смерти Минского, она переехала в Нью-Йорк, к любимой сестре Изабелле Венгеровой, где и жила до своей кончины.
Источник: Энциклопедия Русской эмиграции