слово (словосочетание, морфема, конструкция), перенесенное из одного языка в другой, а также сам процесс переноса такого слова. Заимствования появляются в результате контактов между людьми, говорящими на разных языках (в процессе торговли, дипломатических отношений и пр.). Среди заимствований выделяются: слова, полностью усвоенные языком (напр., тюркское слово карандаш); слова, не полностью усвоенные языком (напр., французское слово метро, не склоняющееся в рус. языке); кальки – слова, образованные с помощью перевода иностранного слова по частям (напр., наречие от латинского ad-verbium). Усвоенным заимствование считается, если оно изменяется по тем же категориям, что и исконные слова данного языка, и образует в нем производные слова (карандашный, карандашик). К калькам принадлежат заимствования не только слов, но и конструкций (иметь место от французского avoir lieu). По значению заимствования могут являться полными синонимами исконного слова (напр., лингвистика – языкознание), частичными синонимами исконного слова (напр., адвокат – защитник). Также заимствования могут появляться в языке для обозначения нового явления (напр., бильярд, трамвай). Среди заимствований выделяются экзотизмыи варваризмы. Экзотизмы обозначают явление, не существующее в данной культуре (напр., коррида, лорд). Варваризмы – дословно непереводимые обороты, появляющиеся в языке под влиянием моды и иногда закрепляющиеся в нем (rendez-vous во время моды на использование французского, VIP во время моды на использование английского). По тому, из какого языка производится заимствование, можно выделить среди иностранных слов галлицизмы, германизмы, полонизмы, англицизмы и пр. В рус. языке много заимствований из греческого, тюркского языков (заимствованы в ранний период развития языка), затем – из немецкого, французского, английского. В нач. 19 в. в рус. литературных кругах были попытки борьбы с заимствованиями и замены их на русские слова (напр., бильярд – шарокат, кий – шаропех и т. д.). Вдохновителем этих идей был адмирал и литератор А. С. Шишков, создавший в 1811 г. литературное общество «Беседа любителей русского слова». В 20 в. заимствования образуют во многих языках фонд интернациональной лексики, состоящей из греческих и латинских элементов (экономика, политика, акция, республика). В литературе и публицистике заимствования необходимы для создания нац. колорита, также используются в комических целях. Часто введение в текст заимствований мотивируется невозможностью точно перевести его на родной язык (напр., варваризмы dandy, vulgar, comme il faut в тексте «Евгения Онегина»). Текст, перенасыщенный заимствованиями, обычно передает речь комического персонажа – человека, плохо владеющего родным языком. Иногда в речи малообразованного персонажа заимствования намеренно искажаются автором (напр., в комедии А. Н. Островского «Свои собаки грызутся – чужая не приставай»). В официально-деловой речи заимствования часто функционируют как стилистические дублеты обиходных и разговорных слов (напр., дефицит вместо нехватка, резюме вместо жизнеописание).
0.00 байт
Разумное заимствование: зарубежный опыт как движущий фактор советского автомобилестроения в конце 19
На основе комплекса документов и материалов, ряд которых впервые введен в научный оборот, освещаются переговоры советской стороны с зарубежными автомобильными фирмами, имевшие целью привлечь их опыт и знания к строительству автоза