Американизмы
Американизмы
особенности англ. яз., возникшие или используемые гл. обр. в Америке. Первые поселенцы брит. колоний были носителями англ. яз. эпохи Елизаветы I и Шекспира, чья лексика стремительно обогащалась (такими словами, как countless бесчисленный, gloomy-мрачный, laughable-смешной, conscions здравомыслящий, bubble дутое предприятие, audacious отчаянный), а грамматика упрощалась. Затем англичане значительно «очистили» свой яз. В результате «английская речь кажется жеманной и изнеженной стопроцентному американцу», напротив, «американский английский язык упорно не желал становиться лощеным и продолжает оставаться чем-то вроде нарушителя грамматических, синтаксических и семантических законов вплоть до нынешнего дня». (Автор этих слов Г. Л. Менкен (1880-1948) в 1919 издал кн. «Американский язык», доказывая его существование.) Слова, обозначающие предметы, к-рых не было в Англии, заимствовались сначала из алгонкинских (potato картофель, pone кукурузная лепешка, persimmon хурма, tomahawk томагавк, squaw замужняя индианка, macki-naw шерст. одеяло), французского (portage перевозка, bureau бюро, rapids пороги, prairie прерия), голландского (scow плоскодонка, hook узкий мыс, stoop крыльцо, boss хозяин, jankee янки) языков. Для той же цели создавались сложные слова из английских: statehouse ратуша, selectman чл. гор. управления, bluegrass пырей, backwoods лесная глушь, smokehouse коптильня. Однако затем появились нов. назв. из англ. слов вм. применяемых в Англии: lighting bug светлячок вм. fire-fly, bake oven печь вм. stove. Старые же англ. назв. стали прилагаться к др. предметам: соrn кукуруза (англ. «зерно, пшеница»; шотл. «овес»); shoe сапог (англ. «туфля, ботинок»), rock камень (англ. «скала»); lumber лесоматериал (англ. «хлам, старая мебель»); store магазин (англ. «запасы, склад»); freshet наводнение (англ. «ручеек»). На А. первым обратил внимание и начал борьбу с ними Джон Уизер-спун (1723-94), ректор Принстонского университета, в серии очерков «Друид» (1781) впервые употребивший это понятие. Напротив, Н. Уэбстер не только призвал американцев к созданию особого яз., но и предложил ряд новшеств в орфографии, из к-рых прижились: отмена и в окончаниях слов типа labo(u)r, favo(u)r; отмена удвоения согласных в словах типа traveller, jewel(l)er; отмена конечного k в словах типа frolic(k), physic(k); написание слов jail тюрьма (вм. gaol), plow плуг (вм. plough). В 19 в. англ. яз. США пополнился жарг. и простореч. словами (to lynch линчевать, squatter скваттер, to hold on упорствовать, loafer бездельник) и исп. словами из мексик. бытов. лексики (ranch ранчо, adobe желтый кирпич). В 1848 вышел первый «словарь американизмов» Бартлетта, затем переиздавшийся с дополнениями; к 1877 его объем удвоился. В орфографии утвердилось написание center, theater вм. англ. centre, theatre, а также упрощения: thru сквозь (вм. through), tho хотя (вм. though). Морфология почти не затронута изменениями: единств. типичн. А. gotten (3-я форма глаг. to get, в Англии got). Ввиду изначально выс. грамотности носителей яз. в США газет. и книжн. яз. оказывал сильнейшее влияние на разговорный, поэтому в пределах США диалектн. различия выражены значит. слабее, чем в пределах Англии. В фонетике наблюдается множество вариаций произношения, не препятствующих пониманию; наиб. типичная произнесение слабого -гв словах типа horse, firm, farm. В англ. яз. Англии А. проникали уже с 1621, но в 18 в. этот процесс встречал ожесточ. сопротивление: в частности, Т. Джефферсон подвергся нападкам за употребление глаг. to belittle умалять (вм. diminish). С 1820 отмечается проникновение А. в лит. яз. Англии (outdoors на открытом воздухе, reliable надежный, mileage расстояние в милях, caucus кокус). С 1911 в Англии применяется амер. вариант окончания -ize в словах типа realize (вм. -ise). Массиров. наплыв А. в англ. яз. др. стран начался со звук. кино. Вся совокупность А. была описана М. Шеле де Вере в кн. «Американизмы: английский язык Нового Света» (1871), в трудах Амер. об-ва по изучению диалекта (осн. 1890) и многочисл. позднейших работах. Однако филологи в подавляющем бол-ве полагают, что А. недостаточно для признания существования «амер.» яз. и предпочитают говорить об «амер. варианте» англ. яз.
Источник: Словарь американской истории. С колониальных времен до первой мировой войны. 1997 г.