ПЕРЕВОД

Найдено 2 определения
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] [зарубежный] Время: [советское] [постсоветское]

ПЕРЕВОД
постоянное или временное перемещение на другую работу. Кроме того, П. денежный - почтовый или телеграфный бланк с указанием получателя и суммы.

Источник: Словарь исторических терминов. 1998

Перевод
Литературные П. с вост. яз. появлялись в Греции лишь эпизодически, например утрач. П. «Изречений Ахикара», выполн. Теофрастом. Как правило, П. с иноземных яз. на греч. осуществлялись самими носителями этих языков, например египтянами (Манефон), вавилонянами (Берос), финикийцами (Санхуниатон), евреями (выполн. 70 переводчиками П. Ветхого завета, т. н. Септуагинта). Однако эти единичные достижения не привели к созданию теории П. Напротив, римляне в ходе развития нац. рим. литературы настолько широко использовали греч. словесность, что им пришлось разработать теорию П. Цицерон в трактате «О наилучшем роде ораторов» («De optimo genere oratorum») и Гораций в послании «Наука поэзии» («Ars poetica») формулируют следующие принципы П.: точность передачи смысла, а не буквальное следование тексту оригинала; использование всех стилистич. возможностей лат. яз.; совершенство формы; особое внимание к сохранению размера. На исходе античности вопросы П. приобретают важное значение для христианской церкви, т. к. успешность христианизации варварских народов во многом зависела от П. Священного писания на их языки. Особая роль П. Библии побудила Иеронима написать спец. трактат «О наилучшем роде перевода» («De орtimo genere interpretandi»), в котором Иероним обосновывает свой П. Вульгату) по сравнению с прежним П. (Италой). В теории П. Цицерон различал устный, буквальный П. и лит. подражание, или парафразу. Цицерон утверждал, что намерен «переводить» (имея в виду не буквальный П., а «перенос» на рим. почву индивидуального стиля и духа автора) на язык лат. юридич. прозы Демосфена или Эсхина не «как толмач» («ut interpres»), но «как оратор» («ut orator»). Существование в античности целой армии устных переводчиков не повлияло на развитие теории П. Однако именно им мы обязаны мн. сохранившимися двуязычными пособиями для нужд паломников и путешественников. В известном изречении Иеронима кратко сформулирован осн. принцип П.: «Выражать не слово словом, а смысл смыслом» («Non verbum de verbo, sed sensum de sensu exprimere»).

Источник: Словарь античности. 1989

Найдено научных статей по теме — 15

Читать PDF
157.35 кб

Перевод заключенных Нерчинской каторги в гражданское ведомство в 50-60-е годы XIX века

Вацкель А. В.
Исследование Нерчинском уголовной каторги второй половины XIX в. позволяет всесторонне изучить систему охранительной политики в России в контексте проведения в стране реформ и тюремной реформы, в частности.
Читать PDF
0.00 байт

Перевод предприятий жилищно-коммунального хозяйства с военно-коммунистических методов управления на

Куликов Виктор Михайлович, Шайхиев Вячеслав Вадимович
Охарактеризованы методы управления жилищно-коммунальным хозяйством советскими государственными органами в период «военного коммунизма» (национализация и муниципализация жилого фонда в городах, введение бесплатного пользования жиль
Читать PDF
172.02 кб

Синхронный перевод на Нюрнбергском процессе

Матасов Роман Александрович
Нюрнбергский процесс над главными нацистскими военными преступниками (1945-1946) положил начало эре синхронного перевода.
Читать PDF
277.55 кб

Обращение Умара аль-Хунзахи к жителям Дагестана: общая характеристика и комментированный перевод

Абдулмажидов Р. С., Шехмагомедов М. Г.
Читать PDF
0.00 байт

Реалии реформ (перевод с английского О. Н. Новиковой)

Доннелли Крис
Читать PDF
0.00 байт

Комментированный перевод 328 цзюани «Мин ши» -«Ойраты»

Кукеев Д. Г.
Читать PDF
0.00 байт

Карл Юнг: израненный лекарь души (продолжение) (перевод с английского Алексея Лисогора)

Данн Клэр
Читать PDF
240.95 кб

Проложное житие Кирилла, епископа Туровского (древнерусский Текст, перевод В. В. Колесова)

Читать PDF
0.00 байт

История Александра Великого: отрывки из романа «Персефорест» (перевод со среднефранцузского)

Королева Елена Михайловна
В данной публикации предлагается перевод отрывков из французского прозаического романа «Персефорест», посвященных истории Александра Македонского.
Читать PDF
148.51 кб

Набор наемников перед Грюнвальдской битвой 1410 г. В контексте политики и дипломатии эпохи (перевод

Экдаль Свен
В статье рассматриваются политические процессы в Европе накануне Грюнвальдской битвы, результаты и значение процесса военного найма и влияние фактора наемничества на исход конфликта.
Читать PDF
440.70 кб

День очищения в 11q19 (11QTemplea)25. 10-27. 10: перевод хиастической структуры текста

Лозовский Вадим Валерьевич
Храмовый свиток (11QTemplea = 11QT) содержит в колонках 13-30 праздничный календарь. Данное исследование сосредоточивается на одном дне этого календаря Дне Очищения.
Читать PDF
0.00 байт

Кому обязан своим происхождением древний славянский перевод некоторых мест ветхозаветного текста

Ф. Г. Елеонский
Читать PDF
0.00 байт

Клара и Фуко. Затвор как гетеротопия (перевод с ИТ. А. Клестов)

Романьоли Алессандра Бартоломеи
Читать PDF
0.00 байт

Конфликт: женщина и мать le conflit: La femme et La mеr (перевод с ФР. Д. Ральникова, Санкт-Петербур

Бадэнтэр Элизабет
Читать PDF
0.00 байт

Перевод трактата «Об исп оведании грехов» святителя Софрония Иерусалимского

Максим Алексеевич Тарасов

Найдено книг по теме — 16

Похожие термины:

  • ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ

    вид литературного творчества, в процессе которого произведение, написанное на одном языке, пересоздается на другом языке, по возможности, близко к авторскому тексту, с передачей всех его нюансов.
  • ОНКЕЛОС, или ПЕРЕВОД ОНКЕЛОСА

    Переводы многих книг Танаха существовали уже в дни Хасмонеев*. Арамейский язык был разговорным языком в Вавилоне, и подобно тому, как эллинисты перевели Танах на греческий язык, в Стране Израиля и
  • Воронцов, перевод. с латинск

    Евтропия "сокращения римской истории" 1759 г. {Половцов}
  • ПЕРЕВОД ОЧНА

    Северная война, 1700—1721). Место на левом берегу Днепра, где 30 июня 1709 г. капитулировали остатки шведской армии под командованием генерала А.Л. Левенгаупта (св. 16 тыс. чел.). После Полтавской битвы (27 июл
  • Петров, Петр, перевод

    Канта, 1807 г. {Половцов}
  • Подстрочный перевод

    букв, перевод текста, б. ч. в Ср.-век. рукописях, например в «Codex Boernerianus» (греч. текст посланий апостола Павла с лат. П. п., 9 в. н. э.).
  • Ушинский, перевод

    с франц. 1837—1844 г. {Половцов}
  • Гросс, Леонтий, переводч

    Посольск. приказа 1681 г. {Половцов}
  • Орлов, Петр, переводч

    с франц. 1805—1806. {Половцов}
  • Антология украинской поэзии в русских переводах

    первый советский сборник произведений украинских поэтов на русском языке. Издана в 1924 в Х-ве под ред. А. Гатова и С. Пилипенко. «А.» знакомит русского читателя с украинской дооктябрьской и советской
  • ПЕРЕВОДНОЙ РУБЛЬ

    коллективная валюта стран-членов СЭВ, предназначавшаяся для обслуживания их многосторонних расчетов. Был утвержден в 1963 г. В виде банкнот не обращался.
  • ПАТЕРИКИ ПЕРЕВОДНЫЕ

    греч. naterikov от pater —отец)—переводные сборники рассказов о жизни христианских подвижников, главным образом монахов-пустынников стран христианского Востока и Запада. П. были составлены в IV—VII вв. в
  • Петров, Степан, переводч

    1785—1791 г. {Половцов}
  • Смирнов, Степан, переводч

    моск. Медиц. акад., 1800 г., писатель и издат. журн. "Амфион", 1816 г. {Половцов}
  • Виноградов, Василий, переводч

    для печати, в Москве 1803 г. {Половцов}
  • Федоров, переводчик

    репетит. Павлов. кад. корп. (1843 г.), перев. с немец. "Геометрии" Литтрова. {Половцов}
  • Фомин, Иван, переводчик

    английского языка, при Посольском приказе, 1650 г. {Половцов}
  • Юрьев, Иван, переводчик

    греческого языка при Посольском приказе, 1681—2 г. {Половцов}
  • Протасов, А., переводчик

    (Her Majesty Queen ELIZABETH II, Elizabeth Alexandra Mary). Королева Соединенного Королевства Великобритании и Сев. Ирландии. Из Виндзорской династии. Род. 21 апреля 1926 г. Дочь короля Георга VI и королевы Елизаветы (род. 4 авгус
  • Поспелов, Алексей, переводчик

    и писатель повестей 1841 г., † ? {Половцов}