постоянное или временное перемещение на другую работу. Кроме того, П. денежный - почтовый или телеграфный бланк с указанием получателя и суммы.
ПЕРЕВОД
ПЕРЕВОД
Источник: Словарь исторических терминов. 1998
Перевод
Литературные П. с вост. яз. появлялись в Греции лишь эпизодически, например утрач. П. «Изречений Ахикара», выполн. Теофрастом. Как правило, П. с иноземных яз. на греч. осуществлялись самими носителями этих языков, например египтянами (Манефон), вавилонянами (Берос), финикийцами (Санхуниатон), евреями (выполн. 70 переводчиками П. Ветхого завета, т. н. Септуагинта). Однако эти единичные достижения не привели к созданию теории П. Напротив, римляне в ходе развития нац. рим. литературы настолько широко использовали греч. словесность, что им пришлось разработать теорию П. Цицерон в трактате «О наилучшем роде ораторов» («De optimo genere oratorum») и Гораций в послании «Наука поэзии» («Ars poetica») формулируют следующие принципы П.: точность передачи смысла, а не буквальное следование тексту оригинала; использование всех стилистич. возможностей лат. яз.; совершенство формы; особое внимание к сохранению размера. На исходе античности вопросы П. приобретают важное значение для христианской церкви, т. к. успешность христианизации варварских народов во многом зависела от П. Священного писания на их языки. Особая роль П. Библии побудила Иеронима написать спец. трактат «О наилучшем роде перевода» («De орtimo genere interpretandi»), в котором Иероним обосновывает свой П. Вульгату) по сравнению с прежним П. (Италой). В теории П. Цицерон различал устный, буквальный П. и лит. подражание, или парафразу. Цицерон утверждал, что намерен «переводить» (имея в виду не буквальный П., а «перенос» на рим. почву индивидуального стиля и духа автора) на язык лат. юридич. прозы Демосфена или Эсхина не «как толмач» («ut interpres»), но «как оратор» («ut orator»). Существование в античности целой армии устных переводчиков не повлияло на развитие теории П. Однако именно им мы обязаны мн. сохранившимися двуязычными пособиями для нужд паломников и путешественников. В известном изречении Иеронима кратко сформулирован осн. принцип П.: «Выражать не слово словом, а смысл смыслом» («Non verbum de verbo, sed sensum de sensu exprimere»).
Источник: Словарь античности. 1989