ПЕРЕВОД

Найдено 2 определения
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] [зарубежный] Время: [советское] [постсоветское]

ПЕРЕВОД
постоянное или временное перемещение на другую работу. Кроме того, П. денежный - почтовый или телеграфный бланк с указанием получателя и суммы.

Источник: Словарь исторических терминов. 1998

Перевод
Литературные П. с вост. яз. появлялись в Греции лишь эпизодически, например утрач. П. «Изречений Ахикара», выполн. Теофрастом. Как правило, П. с иноземных яз. на греч. осуществлялись самими носителями этих языков, например египтянами (Манефон), вавилонянами (Берос), финикийцами (Санхуниатон), евреями (выполн. 70 переводчиками П. Ветхого завета, т. н. Септуагинта). Однако эти единичные достижения не привели к созданию теории П. Напротив, римляне в ходе развития нац. рим. литературы настолько широко использовали греч. словесность, что им пришлось разработать теорию П. Цицерон в трактате «О наилучшем роде ораторов» («De optimo genere oratorum») и Гораций в послании «Наука поэзии» («Ars poetica») формулируют следующие принципы П.: точность передачи смысла, а не буквальное следование тексту оригинала; использование всех стилистич. возможностей лат. яз.; совершенство формы; особое внимание к сохранению размера. На исходе античности вопросы П. приобретают важное значение для христианской церкви, т. к. успешность христианизации варварских народов во многом зависела от П. Священного писания на их языки. Особая роль П. Библии побудила Иеронима написать спец. трактат «О наилучшем роде перевода» («De орtimo genere interpretandi»), в котором Иероним обосновывает свой П. Вульгату) по сравнению с прежним П. (Италой). В теории П. Цицерон различал устный, буквальный П. и лит. подражание, или парафразу. Цицерон утверждал, что намерен «переводить» (имея в виду не буквальный П., а «перенос» на рим. почву индивидуального стиля и духа автора) на язык лат. юридич. прозы Демосфена или Эсхина не «как толмач» («ut interpres»), но «как оратор» («ut orator»). Существование в античности целой армии устных переводчиков не повлияло на развитие теории П. Однако именно им мы обязаны мн. сохранившимися двуязычными пособиями для нужд паломников и путешественников. В известном изречении Иеронима кратко сформулирован осн. принцип П.: «Выражать не слово словом, а смысл смыслом» («Non verbum de verbo, sed sensum de sensu exprimere»).

Источник: Словарь античности. 1989

Найдено научных статей по теме — 15

Читать PDF
0.00 байт

Перевод как фактор формирования литературной репутации писателя (на материале ранних русских перевод

Костионова М.В.
Статья посвящена проблеме перевода как фактора отражения и формирования литературной репутации писателя. В статье на материале ранних переводов романа Ч.
Читать PDF
0.00 байт

Перевод заключенных Нерчинской каторги в гражданское ведомство в 50-60-е годы XIX века

Вацкель А. В.
Исследование Нерчинском уголовной каторги второй половины XIX в. позволяет всесторонне изучить систему охранительной политики в России в контексте проведения в стране реформ и тюремной реформы, в частности.
Читать PDF
0.00 байт

Перевод предприятий жилищно-коммунального хозяйства с военно-коммунистических методов управления на

Куликов Виктор Михайлович, Шайхиев Вячеслав Вадимович
Охарактеризованы методы управления жилищно-коммунальным хозяйством советскими государственными органами в период «военного коммунизма» (национализация и муниципализация жилого фонда в городах, введение бесплатного пользования жиль
Читать PDF
0.00 байт

Синхронный перевод на Нюрнбергском процессе

Матасов Роман Александрович
Нюрнбергский процесс над главными нацистскими военными преступниками (1945-1946) положил начало эре синхронного перевода.
Читать PDF
0.00 байт

История Александра Великого: отрывки из романа «Персефорест» (перевод со среднефранцузского)

Королева Елена Михайловна
В данной публикации предлагается перевод отрывков из французского прозаического романа «Персефорест», посвященных истории Александра Македонского.
Читать PDF
0.00 байт

Набор наемников перед Грюнвальдской битвой 1410 г. В контексте политики и дипломатии эпохи (перевод

Экдаль Свен
В статье рассматриваются политические процессы в Европе накануне Грюнвальдской битвы, результаты и значение процесса военного найма и влияние фактора наемничества на исход конфликта.
Читать PDF
0.00 байт

День очищения в 11q19 (11QTemplea)25. 10-27. 10: перевод хиастической структуры текста

Лозовский Вадим Валерьевич
Храмовый свиток (11QTemplea = 11QT) содержит в колонках 13-30 праздничный календарь. Данное исследование сосредоточивается на одном дне этого календаря Дне Очищения.
Читать PDF
0.00 байт

"деяния венгров" магистра П. , которого называют Анонимом / перевод В. И. Матузовой, вступительная с

Матузова Вера Ивановна, Юрасов Михаил Константинович
Впервые на русском языке публикуется перевод средневекового сочинения Gesta Hungarorum («Деяния венгров») конца ХII в., посвященного легендарному периоду ранней венгерской истории.
Читать PDF
0.00 байт

Музейный предмет как метафора югославского культурного наследия (перевод с сербского Н. А. Докучаево

Радич Ненад
Каждый музейный предмет является по определению предметом наследия, оторванным от реальности, свидетельством и документом которой он является.
Читать PDF
0.00 байт

Обращение Умара аль-Хунзахи к жителям Дагестана: общая характеристика и комментированный перевод

Абдулмажидов Р. С., Шехмагомедов М. Г.
Читать PDF
0.00 байт

Монгольский перевод сборника «Сто тысяч песнопений» Миларэпы

Туранская Анна Александровна
«Стандартная» версия биографии тибетского йогина, поэта и наиболее почитаемого святого в Тибете и Монголии Миларэпы (1040–1123) была составлена известным тибетским ученым Цаннён Херукой (1452–1507).
Читать PDF
0.00 байт

Награды на панафинейских играх (перевод, вступительная статья и комментарии)

Гвоздева Татьяна Борисовна
Данная подборка источников посвящена наградам на Великих Панафинеях – главном государственном празднике Афин. Панафинейские игры способствовали превращению Афин в политический, религиозной и культурной центр всей Эллады. В IV в.
Читать PDF
0.00 байт

2013. 04. 025. Бут Ч. Жизнь и труд лондонцев. (фрагменты). (перевод с англ. )[95]. Booth Ch. Life an

Николаев В. Г.
Читать PDF
0.00 байт

2013. 02. 015. Бут Ч. Жизнь и труд лондонцев. (фрагменты). (Перевод с англ. ). Booth Ch. Life and la

Николаев В. Г.
Читать PDF
0.00 байт

95. 01. 045. Ле Гофф Ж. Является ли все же политическая история становым хребтом истории? / перевод

Дубровского И. В.

Найдено книг по теме — 16

Похожие термины:

  • ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ

    вид литературного творчества, в процессе которого произведение, написанное на одном языке, пересоздается на другом языке, по возможности, близко к авторскому тексту, с передачей всех его нюансов.
  • ОНКЕЛОС, или ПЕРЕВОД ОНКЕЛОСА

    Переводы многих книг Танаха существовали уже в дни Хасмонеев*. Арамейский язык был разговорным языком в Вавилоне, и подобно тому, как эллинисты перевели Танах на греческий язык, в Стране Израиля и
  • Воронцов, перевод. с латинск

    Евтропия "сокращения римской истории" 1759 г. {Половцов}
  • ПЕРЕВОД ОЧНА

    Северная война, 1700—1721). Место на левом берегу Днепра, где 30 июня 1709 г. капитулировали остатки шведской армии под командованием генерала А.Л. Левенгаупта (св. 16 тыс. чел.). После Полтавской битвы (27 июл
  • Петров, Петр, перевод

    Канта, 1807 г. {Половцов}
  • Подстрочный перевод

    букв, перевод текста, б. ч. в Ср.-век. рукописях, например в «Codex Boernerianus» (греч. текст посланий апостола Павла с лат. П. п., 9 в. н. э.).
  • Ушинский, перевод

    с франц. 1837—1844 г. {Половцов}
  • ОНКЕЛОС, или ПЕРЕВОД (ТАРГУМ) ОНКЕЛОСА

    Переводы многих книг Танаха существовали уже в дни Хасмонеев*. Арамейский язык был разговорным языком в Вавилоне, и подобно тому, как эллинисты перевели Танах на греческий язык, в Стране Израиля и
  • ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОРОТ 18 БРЮМЕРА

    Франция. 9—10 ноября 1799 года 16 октября 1799 года в Париж прибыл Бонапарт, который еще 23 августа с двумя фрегатами и 500 человек охраны (а также с лучшими генералами) уехал из Египта, оставив там на верную
  • Промышленный переворот на северо-востоке США в 19 в

    К концу XVIII в. возникают технические предпосылки промышленного переворота. Промышленный переворот в США, как и в Англии, начался с хлопчатобумажной промышленности. Сэмюэл Слейтер в 1790 г. построил п
  • ТРЕТЬЕИЮНЬСКИЙ ПЕРЕВОРОТ 1907

    политическая акция царизма, выразившаяся в роспуске в июне 1907 2-й Гос. думы и изменении в нарушение Манифеста 17 октября 1905 избират. закона от 11 дек. 1905. Вдохновителем Т. п. был "Совет объединенного дво
  • Государственный переворот 2 декабря 1851 г. Установление Второй империи

    В марте 1850 г. в Париже происходили дополнительные выборы в Законодательное собрание. Среди избранных оказались: участник июньского восстания Дефлотт, бывший секретарь Люксембургской комиссии Ви
  • ПЕРЕВОРОТ 3ХУТА

    Иран. 21 февраля 1921 года Политическое положение в Иране к концу 1920 года было очень сложным. В Гиляне, Азербайджане, Хорасане и других провинциях продолжалась борьба против английского империализма
  • ПЕРЕВОРОТ 9 ТЕРМИДОРА

    Франция. 27 июля 1794 года Весной и летом 1794 года у лидера якобинцев Робеспьера, установившего во Франции режим террора, положение было не из легких. Крестьяне были недовольны реквизицией продовольст
  • Протасов, А., переводчик

    пьес для театра, 1763 г. {Половцов}
  • Поспелов, Алексей, переводчик

    и писатель повестей 1841 г., † ? {Половцов}
  • Козлов, Александр, переводчик

    Перев. повести 1789 г. {Половцов}
  • Татаринов, Александр, писатель-переводчик

    кн. преимущественно философского содерж., кон. ХVIII в. {Половцов}
  • Соколов, Александр, переводчик

    с английского 1846 г. {Половцов}
  • Павлов, Андрей, переводчик

    пьес с франц. языка, 1823 г. {Половцов}